Vous êtes bon en anglais sur ce forum ?
QuaQua00
2024-03-07 00:54:59
J'aimerais poster ça à quelqu'un qui parle anglais :
Fans of STARGATE's worldbuilding and mysteries, but also those of AVATAR: THE LAST AIRBENDER's adventurous side and character dynamics will like it.
Est-ce que vous confirmez que c'est correct comme phrase gramaticallement ?
essoneGUI
2024-03-07 00:56:01
pas ouf j'ai mis du temps a comprendre
IciZolaski521
2024-03-07 00:56:38
Oui, votre phrase est grammaticalement correcte en anglais. Cependant, pour plus de clarté, vous pourriez apporter quelques légères modifications pour améliorer la fluidité :
"Fans of STARGATE's worldbuilding and mysteries, as well as those who appreciate AVATAR: THE LAST AIRBENDER's adventurous spirit and compelling character dynamics, will enjoy it."
Cette version rend la phrase un peu plus fluide tout en préservant le sens que vous souhaitez transmettre.
https://image.noelshack.com/fichiers/2023/52/2/1703553586-nouveau-projet-2-1.jpg
ivolcania
2024-03-07 00:56:49
Bien guez ta phrase
spermedetortue_
2024-03-07 00:57:13
ventilateurs du portail de l'étoile la construction du monde et mystères, mais aussi ceux de l'avatar : le dernier plieur d'air aventureux côté et caractère dynamique Will aime ça
DanielJackson3
2024-03-07 00:57:16
https://image.noelshack.com/fichiers/2020/18/5/1588353215-tealc-heureux-sticker-400-300.png
QuaQua00
2024-03-07 01:02:35
Merci pour vos retours.
Une question :
The adventurous side and character dynamics in AVATAR: THE LAST AIRBENDER
ou bien
The adventurous side and character dynamics from AVATAR: THE LAST AIRBENDER
?
LeZombieFluo4
2024-03-07 01:02:44
Fans of STARGATE's worldbuilding and mysteries aswell as AVATAR: THE LAST AIRBENDER's adventurous side and character dynamics will surely like it.