Comment dit-on "on", en anglais ?
ffgffgffffgfgfg
2021-05-28 15:28:50
sachant que on =/= nous, donc ce n'est pas "we" la réponse car on peut représenter un peu tout et n'importe quoi
ffgffgffffgfgfg
2021-05-28 15:30:26
Le 28 mai 2021 à 15:30:06 :
Ca dépends du contexte
cest a dire ?
JuliusPompilius
2021-05-28 15:31:24
Le 28 mai 2021 à 15:30:26 :
Le 28 mai 2021 à 15:30:06 :
Ca dépends du contexte
cest a dire ?
Ca peut se traduire diffémment en fonction de la phrase à traduire.
langue-de-boeuf
2021-05-28 15:31:37
On peut faire ça -> One can do thathttps://image.noelshack.com/fichiers/2021/18/7/1620572127-jesus-barbe-serein.png
cherokeejack
2021-05-28 15:32:13
Tu peux traduire par one selon le contexte. Genre "On peut se diriger vers la porte" devient One can head for the door
depositfiles
2021-05-28 15:34:04
Ça dépend si tu parle du "on" de généralité qui se traduit par one
Sinon "we" est une traduction acceptable
Gewrky
2021-05-28 15:34:50
We ou "one".
« One does not simply walk into Mordor »
RepasChinois
2021-05-28 15:35:22
Comme d'habitude avec ce type de traduction, ça dépend totalement du contexte. Donne une phrase et je te la traduit mais là tout seul c'est pas évident de te dire.
DerFuchs
2021-05-28 15:35:23
One ou we ou people, ça dépend
Croutechef
2021-05-28 15:35:47
Le 28 mai 2021 à 15:34:50 :
We ou "one".
« One does not simply walk into Mordor »
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/50/7/1544965074-precieux-boromir.png
-W9v20
2021-05-28 15:36:24
Le 28 mai 2021 à 15:31:37 langue-de-boeuf a écrit :
On peut faire ça -> One can do thathttps://image.noelshack.com/fichiers/2021/18/7/1620572127-jesus-barbe-serein.png
one timehttps://image.noelshack.com/fichiers/2018/28/1/1531139246-sdqsdq.jpg
Thyristor
2021-05-28 15:37:18
Mes VDD on donné une façon de l'exprimer, en voici une autre :
On m'a donné un gâteau
I've been given a cake
Caoue
2021-05-28 15:37:54
ça dépend de ta phrase :
-soit c'est we (qdans les cas où les francophones utilisent "on" à la place de "nous")
-soit c'est la voix passive "I've been told that..;" "on m'a raconté que" (=quand c'est le on impersonnel, inconnu)
-soit c'est one pour des proverbes, maximes (eh oui, encore un mot qu'il nous ont piqué (notre "on") ex l'on a toujours besoin d'un plus petit que soi, pour traduire tu devras utiliser one always needs...
KhalidFouhami_
2021-05-28 15:38:56
Non le one c'est le Belgian English uniquementhttps://image.noelshack.com/fichiers/2018/28/1/1531139246-sdqsdq.jpg
French fries one timehttps://image.noelshack.com/fichiers/2018/28/1/1531139246-sdqsdq.jpg
Gewrky
2021-05-28 15:39:05
Le 28 mai 2021 à 15:37:18 :
Mes VDD on donné une façon de l'exprimer, en voici une autre :
On m'a donné un gâteau
I've been given a cake
Ah bien vu la forme passive, je n'y avais pas pensé