(ANGLAIS) Pourquoi mettre "so" et "then" à la fin des phrases ?
LesModoSontDes-
2024-04-01 21:00:55
pourquoi dire "I don't think so" ? Il sert à quoi le "so" à la fin ?https://image.noelshack.com/fichiers/2018/25/2/1529422413-risitaszoom.png
pareil, j'ai vu une phrase "You should buy it then". Le "then" ne sert à quoi ?https://image.noelshack.com/fichiers/2022/37/1/1663014384-ahi-pince-mais.png
Linkpa
2024-04-01 21:01:17
Pour faire joli
LesModoSontDes-
2024-04-01 21:01:56
Le 01 avril 2024 à 21:01:17 Linkpa a écrit :
Pour faire joli
Il doit y avoir raison un peu plus valable que ça
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/10/1/1520260980-risitas94.png
Paladark
2024-04-01 21:05:36
Le "so" ici il renvoie à l'objet, à ce que l'on ne pense pas. "I don't think" ça serait juste "Je ne pense pas", mais "think" a pas la même profondeur sémantique que "penser" en français. "I don't think" ça serait juste "j'ai pas d'activité cérébrale", donc renvoyer à l'objet permet bien d'exprimer le désaccord.
Le then il fait juste office de "conclusion". Comme on dirait "achète le alors" à quelqu'un qui hésitait.
LesModoSontDes-
2024-04-01 21:06:25
Le 01 avril 2024 à 21:05:36 Paladark a écrit :
Le "so" ici il renvoie à l'objet, à ce que l'on ne pense pas. "I don't think" ça serait juste "Je ne pense pas", mais "think" a pas la même profondeur sémantique que "penser" en français. "I don't think" ça serait juste "j'ai pas d'activité cérébrale", donc renvoyer à l'objet permet bien d'exprimer le désaccord.
Le then il fait juste office de "conclusion". Comme on dirait "achète le alors" à quelqu'un qui hésitait.
Ok très interessant, merci de m'avoir eclaircit, Sirhttps://image.noelshack.com/fichiers/2017/13/1490886827-risibo.png
Noiz
2024-04-01 21:06:33
Le 01 avril 2024 à 21:05:36 :
Le "so" ici il renvoie à l'objet, à ce que l'on ne pense pas. "I don't think" ça serait juste "Je ne pense pas", mais "think" a pas la même profondeur sémantique que "penser" en français. "I don't think" ça serait juste "j'ai pas d'activité cérébrale", donc renvoyer à l'objet permet bien d'exprimer le désaccord.
Le then il fait juste office de "conclusion". Comme on dirait "achète le alors" à quelqu'un qui hésitait.
J'avais la flemme d'expliquer, mais le VDD l'a bien fait.
SheARockstar
2024-04-01 21:08:48
Le 01 avril 2024 à 21:05:36 :
Le "so" ici il renvoie à l'objet, à ce que l'on ne pense pas. "I don't think" ça serait juste "Je ne pense pas", mais "think" a pas la même profondeur sémantique que "penser" en français. "I don't think" ça serait juste "j'ai pas d'activité cérébrale", donc renvoyer à l'objet permet bien d'exprimer le désaccord.
Le then il fait juste office de "conclusion". Comme on dirait "achète le alors" à quelqu'un qui hésitait.
Fair enoughhttps://image.noelshack.com/fichiers/2018/25/2/1529422413-risitaszoom.png
Firestor-2019
2024-04-05 21:21:08
Le 01 avril 2024 à 21:05:36 :
Le "so" ici il renvoie à l'objet, à ce que l'on ne pense pas. "I don't think" ça serait juste "Je ne pense pas", mais "think" a pas la même profondeur sémantique que "penser" en français. "I don't think" ça serait juste "j'ai pas d'activité cérébrale", donc renvoyer à l'objet permet bien d'exprimer le désaccord.
Le then il fait juste office de "conclusion". Comme on dirait "achète le alors" à quelqu'un qui hésitait.
J'allais expliquer mais il a tout dithttps://image.noelshack.com/fichiers/2018/26/7/1530476579-reupjesus.png
SuisSurvolte
2024-04-05 21:23:29
Piece of shit
Paz on you tho
]Barrios[
2024-04-05 23:03:13
Le 01 avril 2024 à 21:05:36 :
Le "so" ici il renvoie à l'objet, à ce que l'on ne pense pas. "I don't think" ça serait juste "Je ne pense pas", mais "think" a pas la même profondeur sémantique que "penser" en français. "I don't think" ça serait juste "j'ai pas d'activité cérébrale", donc renvoyer à l'objet permet bien d'exprimer le désaccord.
Le then il fait juste office de "conclusion". Comme on dirait "achète le alors" à quelqu'un qui hésitait.
Alcamodiritorno
2024-04-05 23:04:32
ça veut dire "Ainsi"
Je ne pense pas ainsi. Je ne pense pas comme cela.
Autrement ça voudrait dire "Je ne pense jamais" ou "je n'ai pas d'activité cérébrale comme l'a dit un khey au dessus"
JoeKennedy2
2024-04-05 23:08:38
"I think" tout seul c’est penser dans le sens presque pensif du therme. Tu dit "I think so" signifit que t’es pas certain de ce que te dit ton interlocuteur et tu précise que tu rebondit sir ce qu’il vien de te dire.
Il en va à peu près de même pour "I believe so", traduction "Je crois" mais c’est en réaction à ce qu’on vien de te dire ou de ce que tu vien de citer
cobaltbleu
2024-04-05 23:10:43
Le 01 avril 2024 à 21:05:36 :
Le "so" ici il renvoie à l'objet, à ce que l'on ne pense pas. "I don't think" ça serait juste "Je ne pense pas", mais "think" a pas la même profondeur sémantique que "penser" en français. "I don't think" ça serait juste "j'ai pas d'activité cérébrale", donc renvoyer à l'objet permet bien d'exprimer le désaccord.
Le then il fait juste office de "conclusion". Comme on dirait "achète le alors" à quelqu'un qui hésitait.
Merci pour ce mini cours d'anglais