Les ANGLOPHONES, comment je peux traduire "Hollow Made Flesh" ?
LeRepondarTopic
2022-07-07 14:54:30
La traduction la plus appropriée en Français ça donnerait quoi ?
LeRepondarTopic
2022-07-07 14:55:18
Bordel je parle anglais normalement niveau C1 mais là je sèche
Bale-Campagne
2022-07-07 14:56:09
utilise DeepL.comhttps://image.noelshack.com/fichiers/2021/52/1/1640641590-1.png
colonel_elsass
2022-07-07 14:56:16
Creux fait fraishttps://image.noelshack.com/fichiers/2016/24/1466366197-risitas10.png
DoudouneLafuma
2022-07-07 14:57:21
T'as un contexte, une phrase complète, un passage, quelque chose du genre ?
s2sk3j
2022-07-07 14:57:40
Fantome prenant chair.
LeRepondarTopic
2022-07-07 14:58:37
Le 07 juillet 2022 à 14:57:21 :
T'as un contexte, une phrase complète, un passage, quelque chose du genre ?
Non rien du tout en fait on m'a juste filé ces 3 mots
Mazakala
2022-07-07 14:59:28
Chair faite de vide ?
Chair de vide ?
Chair vide ?
Chair creuse ?
FontAwesome
2022-07-07 14:59:49
de la chair faite de vide
Mazakala
2022-07-07 15:00:01
Le 07 juillet 2022 à 14:58:32 :
Chair rendu creux.
De rien.
HeritierLatin
2022-07-07 15:00:16
" la vacuité incarnée" je dirais
Après tout dépend du contexte aussi
Aldnoah
2022-07-07 15:00:37
Viande faite de vide
DoudouneLafuma
2022-07-07 15:01:41
Le 07 juillet 2022 à 14:58:37 :
Le 07 juillet 2022 à 14:57:21 :
T'as un contexte, une phrase complète, un passage, quelque chose du genre ?
Non rien du tout en fait on m'a juste filé ces 3 mots
Ok, bah le plus "approprié" serait quelque chose du genre
Le creux devenu chair
Le creux s'étant transformé en chair
Le creux qui s'est transformé en chair
Mais ce ne sont pas des traductions littérales des 3 mots.
LeRepondarTopic
2022-07-07 15:02:32
Le 07 juillet 2022 à 14:57:40 :
Fantome prenant chair.
Honnêtement je pense que c'est ça la traduction la plus exacte non ?
Merci à tous pour votre aide en tous cas
Avant-Gardisme4
2022-07-07 15:05:01
C'est pas "fait chair" comme L'expression en français ? "le verbe s'est fait chair"
Sous entendu, s'est incarné.
Avant-Gardisme4
2022-07-07 15:06:11
Ah non en anglais ça se dirait pas comme ça je crois, oublie
FontAwesome
2022-07-07 15:07:00
Le 07 juillet 2022 à 15:02:32 :
Le 07 juillet 2022 à 14:57:40 :
Fantome prenant chair.
Honnêtement je pense que c'est ça la traduction la plus exacte non ?
Merci à tous pour votre aide en tous cas
hollow c'est des fantômes que dans bleach et les jeux vidéo
Le 07 juillet 2022 à 15:00:16 :
" la vacuité incarnée" je dirais
Après tout dépend du contexte aussi
je valide c'est beau