La Comédie de Dante censurée, Mahomet
SyeTen
2021-12-27 13:40:24
Un éditeur néerlandais décide de censurer des passages de l'oeuvre de Dante, le Molière italien par sa renommée, car ils pourraient déplaire au musulmans.
https://www.lefigaro.fr/culture/une-traduction-de-l-enfer-de-dante-amputee-de-son-allusion-a-mahomet-fait-polemique-20210325
Rappel du passage sur Mahomet dans l'enfer :
Le tonneau, lorsqu’il perd quelque douve ou le fond,
ne reste pas béant, comme un que j’aperçus
ouvert depuis le cou jusqu’au trône des pets.
Entre ses deux genoux pendillaient ses boyaux,
les entrailles à l’air, avec le sac fétide
qui prend nos aliments pour les merdifier.
Je tenais mon regard rivé sur cette horreur ;
il ouvrit, m’ayant vu, de ses mains sa poitrine
et dit : « Regarde donc comme je me déchire !
Vois à quel triste état est réduit Mahomet !
Celui qui va devant en pleurant, c’est Ali,
le visage béant du toupet au menton.
Tous les autres esprits que tu peux voir ici
dans la vie ont été des semeurs de scandale
et de schisme ; et voilà ce qui les fend ainsi !
Un diable qui se tient là-dedans nous accoutre
de si triste façon, en nous faisant passer,
tous ceux de notre troupe, au fil de son épée,
lorsqu’on a fait le tour du chemin de douleur ;
car nos blessures sont à chaque coup guéries,
aussitôt qu’il nous faut retourner devant lui.
TchoupTchoop
2021-12-27 13:42:39
Grande maison d’édition ? Parce que si c’est une petite entreprise isolée on s´en fout.
CrocoDeter
2021-12-27 13:43:59
Je comprends pas la périphrase de Molière italien en fait.
SyeTen
2021-12-27 13:46:07
Le 27 décembre 2021 à 13:43:59 :
Je comprends pas la périphrase de Molière italien en fait.
Le rapprochement est évident si tu comprends pas c'est pas grave
Miralupa_3
2021-12-27 13:46:38
En ce cas, il faut censurer la Bible. Et le Talmud. Et le Coran.
CrocoDeter
2021-12-27 13:48:21
Le 27 décembre 2021 à 13:46:07 :
Le 27 décembre 2021 à 13:43:59 :
Je comprends pas la périphrase de Molière italien en fait.
Le rapprochement est évident si tu comprends pas c'est pas grave
Non il est aucunement évident, rien ne rapproche Molière de Dante.
ProlapseSuitant
2021-12-27 13:48:55
Sur tous les musulmans du monde, combien ont lu cette œuvre ?
Sur tous ceux qui ont lu cette œuvre, combien ont fait part d'une telle réaction de déception que ça a conduit cette maison d'édition à censurer cette œuvre.
J'imagine que la maison d'édition était vraiment motivée par un intérêt de protéger l'ordre public et de ne pas déplaire à une partie très minoritaire de son public plutôt que de faire parler d'elle
RougeGarance
2021-12-27 13:49:16
Le 27 décembre 2021 à 13:48:21 :
Le 27 décembre 2021 à 13:46:07 :
Le 27 décembre 2021 à 13:43:59 :
Je comprends pas la périphrase de Molière italien en fait.
Le rapprochement est évident si tu comprends pas c'est pas grave
Non il est aucunement évident, rien ne rapproche Molière de Dante.
Ça sent le journaliste qu'a tenté un truc vite faithttps://image.noelshack.com/fichiers/2018/52/4/1545950497-jesus-deux-mains-rire-sticker.png
HughNeutron
2021-12-27 13:50:07
C'est la maison d'édition 'Blossom Books'. Il suffit d'éviter celle-ci en cherchant une traduction néerlandophone. S'informer à propos de la meilleure version avant d'acheter une oeuvre littéraire traduite, c'est la base de toutes façons.https://image.noelshack.com/fichiers/2020/23/2/1591098807-ahi-gauche.png
ProlapseSuitant
2021-12-27 13:51:29
Les 6 musulmans néerlandais qui ont fait part d'un outrage concernant cette œuvre auprès de la maison d'édition doivent se sentir soulagés maintenant
SyeTen
2021-12-27 13:54:44
Le 27 décembre 2021 à 13:48:21 :
Le 27 décembre 2021 à 13:46:07 :
Le 27 décembre 2021 à 13:43:59 :
Je comprends pas la périphrase de Molière italien en fait.
Le rapprochement est évident si tu comprends pas c'est pas grave
Non il est aucunement évident, rien ne rapproche Molière de Dante.
le français est couramment désigné par la périphrase « langue de Molière », au même titre que, par exemple, l’allemand est « langue de Goethe », l’anglais « langue de Shakespeare », l’espagnol « langue de Cervantès » et l’italien « langue de Dante ».