[HELP] J'ai besoin d'ANGLOPHONE/BILLINGUE svp
MimiDekuFake
2021-08-29 17:40:03
Svp comment on traduit : "Tous se lancèrent sur la route de Grandline" en anglais
google trad me met : All set off on the road to grandline
Mais on est bien d'accord que c'est pas ça ?
MimiDekuFake
2021-08-29 17:40:27
uphttps://image.noelshack.com/fichiers/2016/47/1480081450-ris42.png
MimiDekuFake
2021-08-29 17:41:10
uphttps://image.noelshack.com/fichiers/2016/47/1480081450-ris42.png
MimiDekuFake
2021-08-29 17:41:52
uphttps://image.noelshack.com/fichiers/2016/47/1480081450-ris42.png
MimiDekuFake
2021-08-29 17:42:42
uphttps://image.noelshack.com/fichiers/2016/47/1480081450-ris42.png
benthic
2021-08-29 17:42:47
non la traduction est éclatée
MimiDekuFake
2021-08-29 17:43:14
Le 29 août 2021 à 17:42:47 :
non la traduction est éclatée
Ouais c'est bien ce que je me disais, tu sais comment dire ça ?https://image.noelshack.com/fichiers/2016/47/1480081450-ris42.png
benthic
2021-08-29 17:43:27
disons que l'expression "Tous se lancèrent sur la route de" c'est compliqué à transcrire en anglais
MimiDekuFake
2021-08-29 17:43:55
Le 29 août 2021 à 17:43:27 :
disons que l'expression "Tous se lancèrent sur la route de" c'est compliqué à transcrire en anglais
Y'a pas un équivalent ?https://image.noelshack.com/fichiers/2016/47/1480081450-ris42.png
benthic
2021-08-29 17:43:59
donnes moi du contexte, c'est quoi grandline ?
MimiDekuFake
2021-08-29 17:45:30
Le 29 août 2021 à 17:43:59 :
donnes moi du contexte, c'est quoi grandline ?
C'est un monde dans un manga qui s'appelle One piece
et en gros tous les pirates veulent y aller pour trouver un trésors
Pazamalgam
2021-08-29 17:45:31
Tous se lancèrent sur la route de Grandline
Everythings them launchoxygen sure the wheelte two Greatligne
benthic
2021-08-29 17:46:16
Le 29 août 2021 à 17:44:55 :
All departed for Grandline
j'aurais plutôt dis "all departed to Grandline" car c'est plus correct pour un voyage. Par exemple "i went to Paris"
MimiDekuFake
2021-08-29 17:46:25
Le 29 août 2021 à 17:44:55 :
All departed for Grandline
ayaa cimer ça a l'air correct
Georges-lll
2021-08-29 17:46:34
All goes into grandline's road
MimiDekuFake
2021-08-29 17:46:47
Le 29 août 2021 à 17:46:16 :
Le 29 août 2021 à 17:44:55 :
All departed for Grandline
j'aurais plutôt dis "all departed to Grandline" car c'est plus correct pour un voyage. Par exemple "i went to Paris"
je vais faire ça
benthic
2021-08-29 17:47:36
Le 29 août 2021 à 17:45:30 :
Le 29 août 2021 à 17:43:59 :
donnes moi du contexte, c'est quoi grandline ?
C'est un monde dans un manga qui s'appelle One piece
et en gros tous les pirates veulent y aller pour trouver un trésors
dans ce cas pourquoi pas "they all went to a journey to the Grandline"
MwakaGauloisII
2021-08-29 17:47:45
Le 29 août 2021 à 17:46:16 :
Le 29 août 2021 à 17:44:55 :
All departed for Grandline
j'aurais plutôt dis "all departed to Grandline" car c'est plus correct pour un voyage. Par exemple "i went to Paris"
J'y ai pensé, mais avec for j'ai l'impression que leur but avait pas encore été atteint. Dans ta phrase en revanche on sent qu'effectivement la destination a été atteinte.
(Je suis pas du tout bilingue, je suis en M1 Anglais. )
EDIT : Je me suis peut-être mal exprimé, je me positionne par rapport au narrateur : il annonce simplement un départ sans donner plus d'infos sur ce qui s'est passé par la suite
Soralien22cm
2021-08-29 17:48:24
Tous se lancèrent sur la route de Grandline
Cough those spear era sure the road two greatline