Les bilingues anglais qui connaissent le vocabulaire militaire venez par là

Surbicacto
2021-02-26 19:56:16

Comment en anglais on pourrait désigner du personnel en anglais ?
Genre la traduction de "je vois un groupe de personnels à 300m devant."
Il s'agit donc d'individus à pieds dont on ne connait pas la nature ou l'attitude donc on ne peut pas dire soldier ou infantry et j'ai pas l'impression qu'on puisse dire "personnel" comme en français puisqu'en anglais ça peut pas avoir ce sens.

psg-fans
2021-02-26 19:56:44

Kitchen suit crab

HvirguleH
2021-02-26 19:57:21

Don't revelate from the front

YvesVernal
2021-02-26 19:57:49

the staff

manguscarlson
2021-02-26 19:59:00

I see military troops 1000fts ahead.

Chloriqueen
2021-02-26 19:59:20

T'as besoin d'un mec qui parle français aussi.
"Des personnels" bordel :rire: des personnes :ok:

Surbicacto
2021-02-26 20:15:48

Le 26 février 2021 à 19:59:20 Chloriqueen a écrit :
T'as besoin d'un mec qui parle français aussi.
"Des personnels" bordel :rire: des personnes :ok:

Dans l'armée française on désigne des individus comme des personnels.

Surbicacto
2021-02-26 20:16:17

Le 26 février 2021 à 19:59:00 manguscarlson a écrit :
I see military troops 1000fts ahead.

Non je cherche un mot qui désigne des individus dont on ne connait pas la nature, si ils sont armés, etc...

Shibabicolore
2021-02-26 20:17:24

Malaise l'auteur

Doldagnirr
2021-02-26 20:17:38

&t=28s

Hunterchad
2021-02-26 20:18:47

I see bravo tango in 328 yards, roger

Infos
Gestion du forum

contact@geevey.com

API disponible. Utilisez le paramètre "api" en GET, peu importe le contenu, sur une page du site.

Notes

    Partenaire: JVFlux
    Ce site n'est pas associé à Jeuxvideo.com ou Webedia. Nous utilisons seulement des archives publiques.
    Il est inutile de me spammer par e-mail pour supprimer un topic. Au contraire, en conséquence, je mettrais votre topic dans le bloc ci-dessous.
Non-assumage
    Personne n'a pas assumé de topic pour le moment.