Les bilingues anglais qui connaissent le vocabulaire militaire venez par là
Surbicacto
2021-02-26 19:56:16
Comment en anglais on pourrait désigner du personnel en anglais ?
Genre la traduction de "je vois un groupe de personnels à 300m devant."
Il s'agit donc d'individus à pieds dont on ne connait pas la nature ou l'attitude donc on ne peut pas dire soldier ou infantry et j'ai pas l'impression qu'on puisse dire "personnel" comme en français puisqu'en anglais ça peut pas avoir ce sens.
psg-fans
2021-02-26 19:56:44
Kitchen suit crab
HvirguleH
2021-02-26 19:57:21
Don't revelate from the front
manguscarlson
2021-02-26 19:59:00
I see military troops 1000fts ahead.
Chloriqueen
2021-02-26 19:59:20
T'as besoin d'un mec qui parle français aussi.
"Des personnels" bordel des personnes
Surbicacto
2021-02-26 20:15:48
Le 26 février 2021 à 19:59:20 Chloriqueen a écrit :
T'as besoin d'un mec qui parle français aussi.
"Des personnels" bordel des personnes
Dans l'armée française on désigne des individus comme des personnels.
Surbicacto
2021-02-26 20:16:17
Le 26 février 2021 à 19:59:00 manguscarlson a écrit :
I see military troops 1000fts ahead.
Non je cherche un mot qui désigne des individus dont on ne connait pas la nature, si ils sont armés, etc...
Hunterchad
2021-02-26 20:18:47
I see bravo tango in 328 yards, roger