Combien de TEMPS pour APPRENDRE le JAPONAIS ?
Trap2Poche
2021-03-16 11:46:33
Le 16 mars 2021 à 11:38:25 Frowl a écrit :
Je dis pas ça pour défendre les teams de scan vu que je m'en bats un peu les couilles de leur vie mais l'auteur tu te rends pas compte de la difficulté que c'est de traduire une langue aussi différente de la notre que le japonais.
T'as des termes qui n'ont pas d'équivalent chez nous, des phrases qui n'ont aucun sens si traduites littéralement, des tournures de phrases qui peuvent être traduites de différentes façons en français, des tics de langage fictifs, des nuances dans les registres de politesse, dans les particules de fin de phrase, les dialectes locaux, etc.
C'est vraiment compliqué comme tâche
C'est comme l'anglais niveau C quelquechose ou les maths niveau ENS/Polytech, ça a l'air monstrueux à vue d'oeuil, mais pour quelqu'un qui a suffisamment d'expérience ou de volonté, c'est faisable
Et ça n'excuse en rien ces déchets, je connais une "équipe" qui traduit un manga pas terrible au rythme incroyable de 16 pages par trimestre... Le pire, c'est qu'il n'y a pas tellement de bulles de dialogue en plus.
Ils le font exprès, c'est clair et net, en mettant bien en avant leur lenteur et leur lien de donation par paypal
no-life-malheur
2021-03-16 11:51:08
Le 16 mars 2021 à 11:44:30 3lijah a écrit :
Le 16 mars 2021 à 11:41:43 no-life-malheur a écrit :
Le 16 mars 2021 à 11:38:25 Frowl a écrit :
Je dis pas ça pour défendre les teams de scan vu que j'en bats un peu les couilles de leur vie mais l'auteur tu te rends pas compte de la difficulté que c'est de traduire une langue aussi différente de la notre que le japonais.
T'as des termes qui n'ont pas d'équivalent chez nous, des phrases qui n'ont aucun sens si traduites littéralement, des tournures de phrases qui peuvent être traduites de différentes façons en français, des tics de langage fictifs, des nuances dans les registres de politesse, dans les particules de fin de phrase, les dialectes locaux, etc.
C'est vraiment compliqué comme tâche
EN réalité les team de Scan on aucune connaissance EN japonais .
Il pompe sur LES américain et ils traduisent EN francais avec Google trad c'est pour cela que parfois on peut remarquer des phrase qui n'ont aucun sens
Ca je l'approuve, c'est vrai pour chacune des langues. Par exemple: je sais parler trois langues (et écrire enfin bref): Anglais, Turc et le Français. Des fois tu as des mots en Turc que tu n'as pas en Français et inversement.
Je confirme étant bilingue EN francais-italien il y a certain mots qu'on trouve pas dans les differente langue .
Un exemple tout bete
EN francais il y a pas d'équivalence de cette phrase italienne
"Ti voglio bene" EN francais sa n'existe pas
3lijah
2021-03-16 17:02:06
Le 16 mars 2021 à 11:51:08 no-life-malheur a écrit :
Le 16 mars 2021 à 11:44:30 3lijah a écrit :
Le 16 mars 2021 à 11:41:43 no-life-malheur a écrit :
Le 16 mars 2021 à 11:38:25 Frowl a écrit :
Je dis pas ça pour défendre les teams de scan vu que j'en bats un peu les couilles de leur vie mais l'auteur tu te rends pas compte de la difficulté que c'est de traduire une langue aussi différente de la notre que le japonais.
T'as des termes qui n'ont pas d'équivalent chez nous, des phrases qui n'ont aucun sens si traduites littéralement, des tournures de phrases qui peuvent être traduites de différentes façons en français, des tics de langage fictifs, des nuances dans les registres de politesse, dans les particules de fin de phrase, les dialectes locaux, etc.
C'est vraiment compliqué comme tâche
EN réalité les team de Scan on aucune connaissance EN japonais .
Il pompe sur LES américain et ils traduisent EN francais avec Google trad c'est pour cela que parfois on peut remarquer des phrase qui n'ont aucun sens
Ca je l'approuve, c'est vrai pour chacune des langues. Par exemple: je sais parler trois langues (et écrire enfin bref): Anglais, Turc et le Français. Des fois tu as des mots en Turc que tu n'as pas en Français et inversement.
Je confirme étant bilingue EN francais-italien il y a certain mots qu'on trouve pas dans les differente langue .
Un exemple tout bete
EN francais il y a pas d'équivalence de cette phrase italienne
"Ti voglio bene" EN francais sa n'existe pas
Oui, je suis tout à fait d'accord.
J'allais prendre un exemple, mais je suis dis je vais pas me casser la tête pour essayer de satisfaire les clés.
Chimpanzissou
2021-03-16 17:05:49
1 an minimum de ce que j'ai pu voir et lire, la prononciation à l'air relativement simple, le plus chiant c'est surtout l'écrit, 96 kanas en tout (48 hiraganas+48 katakanas, ce sont des types d'écritures) après il y a aussi à côté 4000 kanjis en tout (des caractères d'origine chinoise aussi utilisés en japonais) à près, une bonne partie de ces kanjis sont assez peu utilisés, et une bonne partie de japonais eux mêmes ne connaissent pas tous les kanjis par coeur
J'envisage moi aussi de plus en plus d'apprendre le japonais pour go expat là bas
Soldatchaton
2021-03-16 17:23:42
Vous avez un bon deck Anki pour le japonais ?
De préférence en français
Zinedine1
2021-03-17 11:00:34
Ça me motive à apprendre une nouvelle langue aussi, mais j'hésite entre le russe, le japonais et l'arabe.
Mais avec le taff/sport/etc j'ai l'impression que je m'en sortirai jamais d'après ce que vous dites les kheyshttps://image.noelshack.com/fichiers/2021/11/1/1615800128-1613639007-risichauve.png