Le 01 avril 2023 à 08:54:52 :
Et la transcription ordonne la phrase dans le bon sens c'est ça ?
Disons que c'est plus simple pour faire en sorte que les egyptologues soit tous d'accord sur comment "lire" les hiéros, peu importe leur langue de base. C'est la meme transcription pour tout le monde.
Donc en gros tu peux pas lire des hyéroglyphes tout seul, t'as besoin du travail de quelqu'un d'autre ? (C'est pas une critique hein j'essaye juste de comprendre)
En gros oui.
Si je veux être sur de moi, je dois avoir une transcription "officielle". Mais meme les egyptologues, les vrais moi je suis juste un passionné, ont en besoin aussi. Y'a trop d'interpretation possible.
Il faut comprendre la culture egyptienne de l'époque (des époques on parle de 5000ans) pour bien interprété les hiéros.
Personne ne lit les hiéro comme ca d'un coup comme si c'était du japonnais.
Quand tu vois a la télé un archéologue ou egyptologue le faire, il connait déja le texte, il sait le comprendre et il l'a étudier avant.
mais il comprend quand meme a la fois les vrais symboles
la transcription
et la traduction (que tout le monde comprend).
Je sais c'est vraiment pas instinctif a comprendre.
C'est une langue morte, dont on ne connait pas la prononciation DU TOUT.
Mais on sait la lire.
C'est chelou.
Le latin c'est un peu pareil mais pas vraiment.
Peut etre on disait FOROM, ou FOREUM, ou FOROU, ou FOURUM etc etc etc mais osef un peu.
En egyptien on écrit que les voyelles.
et meme si y'a des hiéro qui peuvent aider a comprendre le sens d'un mot, ca reste TOUJOURS mal interpretable.