Le 08 août 2022 à 15:06:52 :
Le 08 août 2022 à 15:02:20 :
Le 08 août 2022 à 15:00:43 :
Le 08 août 2022 à 14:39:11 :
Le 08 août 2022 à 14:37:33 :
Le 08 août 2022 à 14:36:20 ban-prok a écrit :
Le 08 août 2022 à 14:35:14 :
« Os » ?Juste après
Le mec il dit " y a que les lions qui font ça"
https://image.noelshack.com/fichiers/2017/12/1490373101-louis-de-funes-est-content.png Il prolonge un peu le i mais c’est pas dramatique
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/26/7/1530476579-reupjesus.png Non non il dit bien lion
Au lieu de dire Puma
https://image.noelshack.com/fichiers/2022/32/1/1659962348-dgsdghsfh.jpg Non dans le film ils parlent de lions, jamais de puma (je l'ai vu) c'est une erreur de sous-titre.
Ayaaaa sinon y'a vraiment des golems qui croient que les sous-titres en VOSTFR sont fidèles à la VO ?
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png https://image.noelshack.com/fichiers/2020/26/2/1592865537-ahiplat.jpg En réalité le doublage VF est BIEN PLUS FIDELE
Les sous-titres c'est du condensé, 5 mots pour une phrase
https://image.noelshack.com/fichiers/2020/26/2/1592865537-ahiplat.jpg Tu peux te rassurer comme tu veux, ce n'est jamais le cas.
Les subs sont TOUJOURS plus fidèle que la VF, car à cause de la synchro labiale, il faut énormément tricher.
Les sous-titres ont moins de contrainte.
"Les subs sont TOUJOURS plus fidèle que la VF, "
Et non le golem, en VF tu peux utilises presque autant de mots, tu peux faire passer des nuances
Les sous-titres sont limités à un nombre de caractères à l'écran/seconde
Une comédie en VOSTFR
Les blagues spoilés à l'avance Lire des BLAGUES résumés
Le 08 août 2022 à 14:39:11 :
Le 08 août 2022 à 14:37:33 :
Le 08 août 2022 à 14:36:20 ban-prok a écrit :
Le 08 août 2022 à 14:35:14 :
« Os » ?Juste après
Le mec il dit " y a que les lions qui font ça"
https://image.noelshack.com/fichiers/2017/12/1490373101-louis-de-funes-est-content.png Il prolonge un peu le i mais c’est pas dramatique
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/26/7/1530476579-reupjesus.png Non non il dit bien lion
Au lieu de dire Puma
https://image.noelshack.com/fichiers/2022/32/1/1659962348-dgsdghsfh.jpg
En dépit du navet qu'est ce film tu restes néanmoins un desco
Le 08 août 2022 à 15:05:03 :
Le 08 août 2022 à 15:02:47 :
En anglais c'est lion aussi sauf que c'est sous entendu "moutain lion", c'est à dire un puma/cougar (qu'on voit après) en Français il aurait fallu dire puma et non lion, ça aurait été plus clair, l'anglais comprend le sous entendu, le français non.Taisez-vous les golems, c'est surement le même studio qui a fait le doublage ainsi que les sous-titres
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png
Si c'est le même studio qui fait le doublage et les subs, pourquoi ils n'ont pas utilisé le même terme pour les 2 ?
Même studio =/= même personnes qui traduisent au passage.
Le gars qui a adapté les dialogues a fait une erreur, cherchez pas à faire les érudits.
Les 3/4 des mecs ici qui se pavanent en connaisseur ne savaient surement pas ce qu'était un "lion des montagnes" avant ce topic.
Et quoi qu'il arrive, on parle d'une adaptation, et dans un soucis de compréhension, quand tu as un mot SAVANT qui est CORRECTE et que TOUT LE MONDE connait, TU L'UTILISES.
Tu vas pas chercher l'autre mot que seulement 10% des gens connaissent, c'est ridicule.
Le 08 août 2022 à 14:37:40 Dakvador a écrit :
Le 08 août 2022 à 14:36:20 :
Le 08 août 2022 à 14:35:14 :
« Os » ?Juste après
Le mec il dit " y a que les lions qui font ça"
https://image.noelshack.com/fichiers/2017/12/1490373101-louis-de-funes-est-content.png eh bah ? en vo aussi il parle de lions.
Il y avait des lions dans les ameriques tu sais meme en europe d'ailleurs, mais l'être humain est passé par la
L'auteur en sur-PLS
L'auteur qui s'est fait chié a faire un extrait et tout pour se faire ridiculiser ici
Le 08 août 2022 à 15:11:14 :
Le 08 août 2022 à 15:05:03 :
Le 08 août 2022 à 15:02:47 :
En anglais c'est lion aussi sauf que c'est sous entendu "moutain lion", c'est à dire un puma/cougar (qu'on voit après) en Français il aurait fallu dire puma et non lion, ça aurait été plus clair, l'anglais comprend le sous entendu, le français non.Taisez-vous les golems, c'est surement le même studio qui a fait le doublage ainsi que les sous-titres
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Si c'est le même studio qui fait le doublage et les subs, pourquoi ils n'ont pas utilisé le même terme pour les 2 ?
Même studio =/= même personnes qui traduisent au passage.
Le gars qui a adapté les dialogues a fait une erreur, cherchez pas à faire les érudits.Les 3/4 des mecs ici qui se pavanent en connaisseur ne savaient surement pas ce qu'était un "lion des montagnes" avant ce topic.
Et quoi qu'il arrive, on parle d'une adaptation, et dans un soucis de compréhension, quand tu as un mot SAVANT qui est CORRECTE et que TOUT LE MONDE connait, TU L'UTILISES.
Tu vas pas chercher l'autre mot que seulement 10% des gens connaissent, c'est ridicule.
Si c'est le même studio qui fait le doublage et les subs, pourquoi ils n'ont pas utilisé le même terme pour les 2 ?
Car c'est comme ça depuis la nuit des temps le golem
Les sous titres ne sont jamais égaux à la VF tout simplement car il faut utiliser 3 fois moins de mots
Les termes sont aussi modifiés car certains sonnent mieux à l'oral et que d'autres sont trop long à l'écrit.
Je vois les gros golems ARRIVER "lion c'est aussi long que puma mange ta pls le desco "
"Je cite un exemple c'est donc la règle"
Donc ce n'est pas une erreur, les adaptations ont plusieurs projections de vérification, c'est intentionnel
Le 08 août 2022 à 15:09:43 :
Le 08 août 2022 à 15:06:52 :
Le 08 août 2022 à 15:02:20 :
Le 08 août 2022 à 15:00:43 :
Le 08 août 2022 à 14:39:11 :
Le 08 août 2022 à 14:37:33 :
Le 08 août 2022 à 14:36:20 ban-prok a écrit :
Le 08 août 2022 à 14:35:14 :
« Os » ?Juste après
Le mec il dit " y a que les lions qui font ça"
https://image.noelshack.com/fichiers/2017/12/1490373101-louis-de-funes-est-content.png Il prolonge un peu le i mais c’est pas dramatique
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/26/7/1530476579-reupjesus.png Non non il dit bien lion
Au lieu de dire Puma
https://image.noelshack.com/fichiers/2022/32/1/1659962348-dgsdghsfh.jpg Non dans le film ils parlent de lions, jamais de puma (je l'ai vu) c'est une erreur de sous-titre.
Ayaaaa sinon y'a vraiment des golems qui croient que les sous-titres en VOSTFR sont fidèles à la VO ?
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png https://image.noelshack.com/fichiers/2020/26/2/1592865537-ahiplat.jpg En réalité le doublage VF est BIEN PLUS FIDELE
Les sous-titres c'est du condensé, 5 mots pour une phrase
https://image.noelshack.com/fichiers/2020/26/2/1592865537-ahiplat.jpg Tu peux te rassurer comme tu veux, ce n'est jamais le cas.
Les subs sont TOUJOURS plus fidèle que la VF, car à cause de la synchro labiale, il faut énormément tricher.
Les sous-titres ont moins de contrainte."Les subs sont TOUJOURS plus fidèle que la VF, "
Et non le golem, en VF tu peux utilises presque autant de mots, tu peux faire passer des nuances
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Les sous-titres sont limités à un nombre de caractères à l'écran/seconde
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Une comédie en VOSTFR
Les blagues spoilés à l'avance Lire des BLAGUES résumés
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png
Et alors ? Quand le sub comporte trop de caractères, tu le divises en 2.
Il y a une durée minimale à respecter pour chaque syllabe il me semble, donc si le gars fait une phrases de 3 secondes, tu as le temps d'en caser des caractères... Sauf que tu n'as pas de contrainte de synchro labiale (donc tu peux démarrer le sub un peu plus en avance et le finir un peu plus tard si besoin).
Jamais absolument jamais la VF est plus fidèle, je ne connais aucun exemple, toi même je suis sûr que tu n'en as pas car de toute façon tu regarde certainement uniquement en VF.
Moi je regardes les 2 au passage (VOST au cinéma + VF en BR pour voir comment c'est adapté)
J'ai vu le film en VO et même la traduction des sous-titres est nul
C'est un stagiaire qui s'est servi de google trad
Le 08 août 2022 à 15:16:25 :
Le 08 août 2022 à 15:09:43 :
Le 08 août 2022 à 15:06:52 :
Le 08 août 2022 à 15:02:20 :
Le 08 août 2022 à 15:00:43 :
Le 08 août 2022 à 14:39:11 :
Le 08 août 2022 à 14:37:33 :
Le 08 août 2022 à 14:36:20 ban-prok a écrit :
Le 08 août 2022 à 14:35:14 :
« Os » ?Juste après
Le mec il dit " y a que les lions qui font ça"
https://image.noelshack.com/fichiers/2017/12/1490373101-louis-de-funes-est-content.png Il prolonge un peu le i mais c’est pas dramatique
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/26/7/1530476579-reupjesus.png Non non il dit bien lion
Au lieu de dire Puma
https://image.noelshack.com/fichiers/2022/32/1/1659962348-dgsdghsfh.jpg Non dans le film ils parlent de lions, jamais de puma (je l'ai vu) c'est une erreur de sous-titre.
Ayaaaa sinon y'a vraiment des golems qui croient que les sous-titres en VOSTFR sont fidèles à la VO ?
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png https://image.noelshack.com/fichiers/2020/26/2/1592865537-ahiplat.jpg En réalité le doublage VF est BIEN PLUS FIDELE
Les sous-titres c'est du condensé, 5 mots pour une phrase
https://image.noelshack.com/fichiers/2020/26/2/1592865537-ahiplat.jpg Tu peux te rassurer comme tu veux, ce n'est jamais le cas.
Les subs sont TOUJOURS plus fidèle que la VF, car à cause de la synchro labiale, il faut énormément tricher.
Les sous-titres ont moins de contrainte."Les subs sont TOUJOURS plus fidèle que la VF, "
Et non le golem, en VF tu peux utilises presque autant de mots, tu peux faire passer des nuances
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Les sous-titres sont limités à un nombre de caractères à l'écran/seconde
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Une comédie en VOSTFR
Les blagues spoilés à l'avance Lire des BLAGUES résumés
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Et alors ? Quand le sub comporte trop de caractères, tu le divises en 2.
Il y a une durée minimale à respecter pour chaque syllabe il me semble, donc si le gars fait une phrases de 3 secondes, tu as le temps d'en caser des caractères... Sauf que tu n'as pas de contrainte de synchro labiale (donc tu peux démarrer le sub un peu plus en avance et le finir un peu plus tard si besoin).Jamais absolument jamais la VF est plus fidèle, je ne connais aucun exemple, toi même je suis sûr que tu n'en as pas car de toute façon tu regarde certainement uniquement en VF.
Moi je regardes les 2 au passage (VOST au cinéma + VF en BR pour voir comment c'est adapté)
Je regarde tous les films anglais en VOSTFR car je sais saisir les nuances le golem
Quand tu comprends un peu l'anglais tu traduis toi même les parties non traduites
Raté
Le 08 août 2022 à 15:14:24 :
Le 08 août 2022 à 15:11:14 :
Le 08 août 2022 à 15:05:03 :
Le 08 août 2022 à 15:02:47 :
En anglais c'est lion aussi sauf que c'est sous entendu "moutain lion", c'est à dire un puma/cougar (qu'on voit après) en Français il aurait fallu dire puma et non lion, ça aurait été plus clair, l'anglais comprend le sous entendu, le français non.Taisez-vous les golems, c'est surement le même studio qui a fait le doublage ainsi que les sous-titres
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Si c'est le même studio qui fait le doublage et les subs, pourquoi ils n'ont pas utilisé le même terme pour les 2 ?
Même studio =/= même personnes qui traduisent au passage.
Le gars qui a adapté les dialogues a fait une erreur, cherchez pas à faire les érudits.Les 3/4 des mecs ici qui se pavanent en connaisseur ne savaient surement pas ce qu'était un "lion des montagnes" avant ce topic.
Et quoi qu'il arrive, on parle d'une adaptation, et dans un soucis de compréhension, quand tu as un mot SAVANT qui est CORRECTE et que TOUT LE MONDE connait, TU L'UTILISES.
Tu vas pas chercher l'autre mot que seulement 10% des gens connaissent, c'est ridicule.
Si c'est le même studio qui fait le doublage et les subs, pourquoi ils n'ont pas utilisé le même terme pour les 2 ?
Car c'est comme ça depuis la nuit des temps le golem
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png
Les sous titres ne sont jamais égaux à la VF tout simplement car il faut utiliser 3 fois moins de motshttps://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png
Les termes sont aussi modifiés car certains sonnent mieux à l'oral et que d'autres sont trop long à l'écrit.
Mais en fait, on s'en branle de si c'est le même studio ou pas.
Le fait est que là, le terme Puma est plus pertinent en Français, que Lion.
Lion a éventuellement été utilisé dans un soucis de cohérence avec la synchro labiale
Le 08 août 2022 à 15:16:25 :
Le 08 août 2022 à 15:09:43 :
Le 08 août 2022 à 15:06:52 :
Le 08 août 2022 à 15:02:20 :
Le 08 août 2022 à 15:00:43 :
Le 08 août 2022 à 14:39:11 :
Le 08 août 2022 à 14:37:33 :
Le 08 août 2022 à 14:36:20 ban-prok a écrit :
Le 08 août 2022 à 14:35:14 :
« Os » ?Juste après
Le mec il dit " y a que les lions qui font ça"
https://image.noelshack.com/fichiers/2017/12/1490373101-louis-de-funes-est-content.png Il prolonge un peu le i mais c’est pas dramatique
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/26/7/1530476579-reupjesus.png Non non il dit bien lion
Au lieu de dire Puma
https://image.noelshack.com/fichiers/2022/32/1/1659962348-dgsdghsfh.jpg Non dans le film ils parlent de lions, jamais de puma (je l'ai vu) c'est une erreur de sous-titre.
Ayaaaa sinon y'a vraiment des golems qui croient que les sous-titres en VOSTFR sont fidèles à la VO ?
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png https://image.noelshack.com/fichiers/2020/26/2/1592865537-ahiplat.jpg En réalité le doublage VF est BIEN PLUS FIDELE
Les sous-titres c'est du condensé, 5 mots pour une phrase
https://image.noelshack.com/fichiers/2020/26/2/1592865537-ahiplat.jpg Tu peux te rassurer comme tu veux, ce n'est jamais le cas.
Les subs sont TOUJOURS plus fidèle que la VF, car à cause de la synchro labiale, il faut énormément tricher.
Les sous-titres ont moins de contrainte."Les subs sont TOUJOURS plus fidèle que la VF, "
Et non le golem, en VF tu peux utilises presque autant de mots, tu peux faire passer des nuances
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Les sous-titres sont limités à un nombre de caractères à l'écran/seconde
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Une comédie en VOSTFR
Les blagues spoilés à l'avance Lire des BLAGUES résumés
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Et alors ? Quand le sub comporte trop de caractères, tu le divises en 2.
Il y a une durée minimale à respecter pour chaque syllabe il me semble, donc si le gars fait une phrases de 3 secondes, tu as le temps d'en caser des caractères... Sauf que tu n'as pas de contrainte de synchro labiale (donc tu peux démarrer le sub un peu plus en avance et le finir un peu plus tard si besoin).Jamais absolument jamais la VF est plus fidèle, je ne connais aucun exemple, toi même je suis sûr que tu n'en as pas car de toute façon tu regarde certainement uniquement en VF.
Moi je regardes les 2 au passage (VOST au cinéma + VF en BR pour voir comment c'est adapté)
"Il y a une durée minimale à respecter pour chaque syllabe il me semble, donc si le gars fait une phrases de 3 secondes"
Non le golem
Je te parle de caractère par secondes : "Il suffit de diviser le sous titre
La VOSTFR de The Social Network quand il part dans des monologues à rallonge
Le 08 août 2022 à 15:20:12 :
Le 08 août 2022 à 15:16:25 :
Le 08 août 2022 à 15:09:43 :
Le 08 août 2022 à 15:06:52 :
Le 08 août 2022 à 15:02:20 :
Le 08 août 2022 à 15:00:43 :
Le 08 août 2022 à 14:39:11 :
Le 08 août 2022 à 14:37:33 :
Le 08 août 2022 à 14:36:20 ban-prok a écrit :
Le 08 août 2022 à 14:35:14 :
« Os » ?Juste après
Le mec il dit " y a que les lions qui font ça"
https://image.noelshack.com/fichiers/2017/12/1490373101-louis-de-funes-est-content.png Il prolonge un peu le i mais c’est pas dramatique
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/26/7/1530476579-reupjesus.png Non non il dit bien lion
Au lieu de dire Puma
https://image.noelshack.com/fichiers/2022/32/1/1659962348-dgsdghsfh.jpg Non dans le film ils parlent de lions, jamais de puma (je l'ai vu) c'est une erreur de sous-titre.
Ayaaaa sinon y'a vraiment des golems qui croient que les sous-titres en VOSTFR sont fidèles à la VO ?
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png https://image.noelshack.com/fichiers/2020/26/2/1592865537-ahiplat.jpg En réalité le doublage VF est BIEN PLUS FIDELE
Les sous-titres c'est du condensé, 5 mots pour une phrase
https://image.noelshack.com/fichiers/2020/26/2/1592865537-ahiplat.jpg Tu peux te rassurer comme tu veux, ce n'est jamais le cas.
Les subs sont TOUJOURS plus fidèle que la VF, car à cause de la synchro labiale, il faut énormément tricher.
Les sous-titres ont moins de contrainte."Les subs sont TOUJOURS plus fidèle que la VF, "
Et non le golem, en VF tu peux utilises presque autant de mots, tu peux faire passer des nuances
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Les sous-titres sont limités à un nombre de caractères à l'écran/seconde
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Une comédie en VOSTFR
Les blagues spoilés à l'avance Lire des BLAGUES résumés
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Et alors ? Quand le sub comporte trop de caractères, tu le divises en 2.
Il y a une durée minimale à respecter pour chaque syllabe il me semble, donc si le gars fait une phrases de 3 secondes, tu as le temps d'en caser des caractères... Sauf que tu n'as pas de contrainte de synchro labiale (donc tu peux démarrer le sub un peu plus en avance et le finir un peu plus tard si besoin).Jamais absolument jamais la VF est plus fidèle, je ne connais aucun exemple, toi même je suis sûr que tu n'en as pas car de toute façon tu regarde certainement uniquement en VF.
Moi je regardes les 2 au passage (VOST au cinéma + VF en BR pour voir comment c'est adapté)Je regarde tous les films anglais en VOSTFR car je sais saisir les nuances le golem
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png
Quand tu comprends un peu l'anglais tu traduis toi même les parties non traduiteshttps://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Raté
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png
Si tu voulais faire le mec, fallait me dire "je regarde en VO sans sub".
Regarder en VOST et "comprendre les nuances" c'est à la porté de n'importe quel collégiens
Le 08 août 2022 à 15:20:18 :
Le 08 août 2022 à 15:14:24 :
Le 08 août 2022 à 15:11:14 :
Le 08 août 2022 à 15:05:03 :
Le 08 août 2022 à 15:02:47 :
En anglais c'est lion aussi sauf que c'est sous entendu "moutain lion", c'est à dire un puma/cougar (qu'on voit après) en Français il aurait fallu dire puma et non lion, ça aurait été plus clair, l'anglais comprend le sous entendu, le français non.Taisez-vous les golems, c'est surement le même studio qui a fait le doublage ainsi que les sous-titres
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Si c'est le même studio qui fait le doublage et les subs, pourquoi ils n'ont pas utilisé le même terme pour les 2 ?
Même studio =/= même personnes qui traduisent au passage.
Le gars qui a adapté les dialogues a fait une erreur, cherchez pas à faire les érudits.Les 3/4 des mecs ici qui se pavanent en connaisseur ne savaient surement pas ce qu'était un "lion des montagnes" avant ce topic.
Et quoi qu'il arrive, on parle d'une adaptation, et dans un soucis de compréhension, quand tu as un mot SAVANT qui est CORRECTE et que TOUT LE MONDE connait, TU L'UTILISES.
Tu vas pas chercher l'autre mot que seulement 10% des gens connaissent, c'est ridicule.
Si c'est le même studio qui fait le doublage et les subs, pourquoi ils n'ont pas utilisé le même terme pour les 2 ?
Car c'est comme ça depuis la nuit des temps le golem
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png
Les sous titres ne sont jamais égaux à la VF tout simplement car il faut utiliser 3 fois moins de motshttps://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png
Les termes sont aussi modifiés car certains sonnent mieux à l'oral et que d'autres sont trop long à l'écrit.Mais en fait, on s'en branle de si c'est le même studio ou pas.
Le fait est que là, le terme Puma est plus pertinent en Français, que Lion.Lion a éventuellement été utilisé dans un soucis de cohérence avec la synchro labiale
"le terme Puma est plus pertinent"
"Des experts avec 30 ans de métier conscients de toutes ces problématiques se sont trompés en choisissant lion, ce n'est pas pertinent "
Le 08 août 2022 à 15:13:57 Research64 a écrit :
Le 08 août 2022 à 14:37:40 Dakvador a écrit :
Le 08 août 2022 à 14:36:20 :
Le 08 août 2022 à 14:35:14 :
« Os » ?Juste après
Le mec il dit " y a que les lions qui font ça"
https://image.noelshack.com/fichiers/2017/12/1490373101-louis-de-funes-est-content.png eh bah ? en vo aussi il parle de lions.
Il y avait des lions dans les ameriques tu sais meme en europe d'ailleurs, mais l'être humain est passé par la
L'auteur en sur-PLS
https://image.noelshack.com/fichiers/2017/18/1493933263-fou-rire-jesus.png L'auteur qui s'est fait chié a faire un extrait et tout pour se faire ridiculiser ici
https://image.noelshack.com/fichiers/2017/18/1493933263-fou-rire-jesus.png
Un Mountain Lion n'est pas un lion.
Tous les utilisateurs d'apple le savent surtout avec 10.8 aka OS X Moutain Lion et son Puma/Cougar qui lui sert d'illustration.
Le 08 août 2022 à 14:47:19 :
Le 08 août 2022 à 14:41:44 :
Lion pour Lion de montagne, c'est pas choquantOn dit un puma pas un lion
Ou cougar ou lion des montagnes, il a plusieurs appelation mais le tocard de l'op et tout les ahurax qui l'ont suivit dans son délire sont trop low iq pour faire des recherches avant de parler
Le 08 août 2022 à 15:22:44 :
Le 08 août 2022 à 15:20:12 :
Le 08 août 2022 à 15:16:25 :
Le 08 août 2022 à 15:09:43 :
Le 08 août 2022 à 15:06:52 :
Le 08 août 2022 à 15:02:20 :
Le 08 août 2022 à 15:00:43 :
Le 08 août 2022 à 14:39:11 :
Le 08 août 2022 à 14:37:33 :
Le 08 août 2022 à 14:36:20 ban-prok a écrit :
Le 08 août 2022 à 14:35:14 :
« Os » ?Juste après
Le mec il dit " y a que les lions qui font ça"
https://image.noelshack.com/fichiers/2017/12/1490373101-louis-de-funes-est-content.png Il prolonge un peu le i mais c’est pas dramatique
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/26/7/1530476579-reupjesus.png Non non il dit bien lion
Au lieu de dire Puma
https://image.noelshack.com/fichiers/2022/32/1/1659962348-dgsdghsfh.jpg Non dans le film ils parlent de lions, jamais de puma (je l'ai vu) c'est une erreur de sous-titre.
Ayaaaa sinon y'a vraiment des golems qui croient que les sous-titres en VOSTFR sont fidèles à la VO ?
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png https://image.noelshack.com/fichiers/2020/26/2/1592865537-ahiplat.jpg En réalité le doublage VF est BIEN PLUS FIDELE
Les sous-titres c'est du condensé, 5 mots pour une phrase
https://image.noelshack.com/fichiers/2020/26/2/1592865537-ahiplat.jpg Tu peux te rassurer comme tu veux, ce n'est jamais le cas.
Les subs sont TOUJOURS plus fidèle que la VF, car à cause de la synchro labiale, il faut énormément tricher.
Les sous-titres ont moins de contrainte."Les subs sont TOUJOURS plus fidèle que la VF, "
Et non le golem, en VF tu peux utilises presque autant de mots, tu peux faire passer des nuances
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Les sous-titres sont limités à un nombre de caractères à l'écran/seconde
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Une comédie en VOSTFR
Les blagues spoilés à l'avance Lire des BLAGUES résumés
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Et alors ? Quand le sub comporte trop de caractères, tu le divises en 2.
Il y a une durée minimale à respecter pour chaque syllabe il me semble, donc si le gars fait une phrases de 3 secondes, tu as le temps d'en caser des caractères... Sauf que tu n'as pas de contrainte de synchro labiale (donc tu peux démarrer le sub un peu plus en avance et le finir un peu plus tard si besoin).Jamais absolument jamais la VF est plus fidèle, je ne connais aucun exemple, toi même je suis sûr que tu n'en as pas car de toute façon tu regarde certainement uniquement en VF.
Moi je regardes les 2 au passage (VOST au cinéma + VF en BR pour voir comment c'est adapté)Je regarde tous les films anglais en VOSTFR car je sais saisir les nuances le golem
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png
Quand tu comprends un peu l'anglais tu traduis toi même les parties non traduiteshttps://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Raté
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Si tu voulais faire le mec, fallait me dire "je regarde en VO sans sub".
Regarder en VOST et "comprendre les nuances" c'est à la porté de n'importe quel collégiens
Je veux pas faire le mec le golem, simplement que ton ad-hominem de merde tombe à l'eau
"Je suis sûr que tu regardes en VF, la honte ce desco"
Le 08 août 2022 à 15:21:47 :
Le 08 août 2022 à 15:16:25 :
Le 08 août 2022 à 15:09:43 :
Le 08 août 2022 à 15:06:52 :
Le 08 août 2022 à 15:02:20 :
Le 08 août 2022 à 15:00:43 :
Le 08 août 2022 à 14:39:11 :
Le 08 août 2022 à 14:37:33 :
Le 08 août 2022 à 14:36:20 ban-prok a écrit :
Le 08 août 2022 à 14:35:14 :
« Os » ?Juste après
Le mec il dit " y a que les lions qui font ça"
https://image.noelshack.com/fichiers/2017/12/1490373101-louis-de-funes-est-content.png Il prolonge un peu le i mais c’est pas dramatique
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/26/7/1530476579-reupjesus.png Non non il dit bien lion
Au lieu de dire Puma
https://image.noelshack.com/fichiers/2022/32/1/1659962348-dgsdghsfh.jpg Non dans le film ils parlent de lions, jamais de puma (je l'ai vu) c'est une erreur de sous-titre.
Ayaaaa sinon y'a vraiment des golems qui croient que les sous-titres en VOSTFR sont fidèles à la VO ?
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png https://image.noelshack.com/fichiers/2020/26/2/1592865537-ahiplat.jpg En réalité le doublage VF est BIEN PLUS FIDELE
Les sous-titres c'est du condensé, 5 mots pour une phrase
https://image.noelshack.com/fichiers/2020/26/2/1592865537-ahiplat.jpg Tu peux te rassurer comme tu veux, ce n'est jamais le cas.
Les subs sont TOUJOURS plus fidèle que la VF, car à cause de la synchro labiale, il faut énormément tricher.
Les sous-titres ont moins de contrainte."Les subs sont TOUJOURS plus fidèle que la VF, "
Et non le golem, en VF tu peux utilises presque autant de mots, tu peux faire passer des nuances
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Les sous-titres sont limités à un nombre de caractères à l'écran/seconde
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Une comédie en VOSTFR
Les blagues spoilés à l'avance Lire des BLAGUES résumés
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Et alors ? Quand le sub comporte trop de caractères, tu le divises en 2.
Il y a une durée minimale à respecter pour chaque syllabe il me semble, donc si le gars fait une phrases de 3 secondes, tu as le temps d'en caser des caractères... Sauf que tu n'as pas de contrainte de synchro labiale (donc tu peux démarrer le sub un peu plus en avance et le finir un peu plus tard si besoin).Jamais absolument jamais la VF est plus fidèle, je ne connais aucun exemple, toi même je suis sûr que tu n'en as pas car de toute façon tu regarde certainement uniquement en VF.
Moi je regardes les 2 au passage (VOST au cinéma + VF en BR pour voir comment c'est adapté)"Il y a une durée minimale à respecter pour chaque syllabe il me semble, donc si le gars fait une phrases de 3 secondes"
Non le golem
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Je te parle de caractère par secondes : "Il suffit de diviser le sous titre
https://image.noelshack.com/fichiers/2016/41/1476132386-1.png "La VOSTFR de The Social Network quand il part dans des monologues à rallonge
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png
Tu ne prouves toujours pas que la VF est plus fidèle à la VOST.
Allez, continue de noyer le poisson, et essayes de me prouver que les comédies sont mieux en VF pour voir.
J'ai hâte
Le 08 août 2022 à 15:20:18 Atillart a écrit :
Le 08 août 2022 à 15:14:24 :
Le 08 août 2022 à 15:11:14 :
Le 08 août 2022 à 15:05:03 :
Le 08 août 2022 à 15:02:47 :
En anglais c'est lion aussi sauf que c'est sous entendu "moutain lion", c'est à dire un puma/cougar (qu'on voit après) en Français il aurait fallu dire puma et non lion, ça aurait été plus clair, l'anglais comprend le sous entendu, le français non.Taisez-vous les golems, c'est surement le même studio qui a fait le doublage ainsi que les sous-titres
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Si c'est le même studio qui fait le doublage et les subs, pourquoi ils n'ont pas utilisé le même terme pour les 2 ?
Même studio =/= même personnes qui traduisent au passage.
Le gars qui a adapté les dialogues a fait une erreur, cherchez pas à faire les érudits.Les 3/4 des mecs ici qui se pavanent en connaisseur ne savaient surement pas ce qu'était un "lion des montagnes" avant ce topic.
Et quoi qu'il arrive, on parle d'une adaptation, et dans un soucis de compréhension, quand tu as un mot SAVANT qui est CORRECTE et que TOUT LE MONDE connait, TU L'UTILISES.
Tu vas pas chercher l'autre mot que seulement 10% des gens connaissent, c'est ridicule.
Si c'est le même studio qui fait le doublage et les subs, pourquoi ils n'ont pas utilisé le même terme pour les 2 ?
Car c'est comme ça depuis la nuit des temps le golem
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png
Les sous titres ne sont jamais égaux à la VF tout simplement car il faut utiliser 3 fois moins de motshttps://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png
Les termes sont aussi modifiés car certains sonnent mieux à l'oral et que d'autres sont trop long à l'écrit.Mais en fait, on s'en branle de si c'est le même studio ou pas.
Le fait est que là, le terme Puma est plus pertinent en Français, que Lion.Lion a éventuellement été utilisé dans un soucis de cohérence avec la synchro labiale
Lion a été utilisé parce que le traducteur est un desco.
Les Indiens raccourcissent mountain lion en lion parce que ya pas de lion africain chez eux et que tout le monde sait que de quoi il parle s’il dit juste lion.
Le 08 août 2022 à 15:26:46 :
Le 08 août 2022 à 15:20:18 Atillart a écrit :
Le 08 août 2022 à 15:14:24 :
Le 08 août 2022 à 15:11:14 :
Le 08 août 2022 à 15:05:03 :
Le 08 août 2022 à 15:02:47 :
En anglais c'est lion aussi sauf que c'est sous entendu "moutain lion", c'est à dire un puma/cougar (qu'on voit après) en Français il aurait fallu dire puma et non lion, ça aurait été plus clair, l'anglais comprend le sous entendu, le français non.Taisez-vous les golems, c'est surement le même studio qui a fait le doublage ainsi que les sous-titres
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png Si c'est le même studio qui fait le doublage et les subs, pourquoi ils n'ont pas utilisé le même terme pour les 2 ?
Même studio =/= même personnes qui traduisent au passage.
Le gars qui a adapté les dialogues a fait une erreur, cherchez pas à faire les érudits.Les 3/4 des mecs ici qui se pavanent en connaisseur ne savaient surement pas ce qu'était un "lion des montagnes" avant ce topic.
Et quoi qu'il arrive, on parle d'une adaptation, et dans un soucis de compréhension, quand tu as un mot SAVANT qui est CORRECTE et que TOUT LE MONDE connait, TU L'UTILISES.
Tu vas pas chercher l'autre mot que seulement 10% des gens connaissent, c'est ridicule.
Si c'est le même studio qui fait le doublage et les subs, pourquoi ils n'ont pas utilisé le même terme pour les 2 ?
Car c'est comme ça depuis la nuit des temps le golem
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png
Les sous titres ne sont jamais égaux à la VF tout simplement car il faut utiliser 3 fois moins de motshttps://image.noelshack.com/fichiers/2019/10/7/1552216445-ayaa.png
Les termes sont aussi modifiés car certains sonnent mieux à l'oral et que d'autres sont trop long à l'écrit.Mais en fait, on s'en branle de si c'est le même studio ou pas.
Le fait est que là, le terme Puma est plus pertinent en Français, que Lion.Lion a éventuellement été utilisé dans un soucis de cohérence avec la synchro labiale
Lion a été utilisé parce que le traducteur est un desco.
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/27/4/1530827992-jesusreup.png Les Indiens raccourcissent mountain lion en lion parce que ya pas de lion africain chez eux et que tout le monde sait que de quoi il parle s’il dit juste lion.
"le traducteur est un desco."
Le culot des types de JVC
Le 08 août 2022 à 15:23:13 :
Le 08 août 2022 à 14:47:19 :
Le 08 août 2022 à 14:41:44 :
Lion pour Lion de montagne, c'est pas choquantOn dit un puma pas un lion
Ou cougar ou lion des montagnes, il a plusieurs appelation mais le tocard de l'op et tout les ahurax qui l'ont suivit dans son délire sont trop low iq pour faire des recherches avant de parler
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/13/4/1522325846-jesusopti.png
Ah oui parce que toi pendant un film tu sors ton smartphone pour chercher la définition d'un mot mal traduit en VF
Alors qu'un mec qui regarde en VOST aurait au moins fait le lien "tiens, il disent "lion", mais c'est traduit "Puma", surement que les américains parlent des puma en disant "lion" "
Le mec qui regarde en VF il va juste bugger pendant un instant "qu'est ce que fouttent des lions ici? "
Ayez un peu de bon sens, au lieu de faire les intellectuelles alors que vous saviez pas ça avant d'atterrir ici