J'en ai marre des Jean-VOSTFR qui veulent te faire croire que les VF c'est de la merde

OzymV11
2021-01-30 21:54:55

Le 30 janvier 2021 à 21:53:01 TheSteakaChier a écrit :
Je tenaisà m'excuser d'avoir dis que la VOST ne faisait pas améliorer l'anglais, je voulais pas paraitre hautain je voulais juste donner mon avis en disant VO > VF > VOSThttps://image.noelshack.com/fichiers/2017/07/1487382298-risitasdepressif.png

Désoléhttps://image.noelshack.com/fichiers/2017/07/1487382298-risitasdepressif.png

Je suis juste nul j'arrive pas a améliorer mon anglais en VOST

Ça marche pas pour tout le monde aussI. Peut-être que tu devrais faire d'autres trucs pour améliorer ta compréhension orale. Ecouter la radio ça marche apparemment

skiesy
2021-01-30 21:56:40

VF: souvent mieux que la VO.

BoneCock
2021-01-30 21:59:19

Le 30 janvier 2021 à 21:54:50 raphzer2 a écrit :

Le 30 janvier 2021 à 21:52:26 BoneCock a écrit :
Pour les anime c'est souvent un carnage, pas souvenir d'avoir déjà vu un doublage d’animé potable.

Certaines séries occidentales ont une très bonne vf comme South Park, Les Simsons, Les Griffin, Futurama, Désenchanté, Malcom, Robot Chicken où on ressent vraiment l'implication des doubleurs mais c'est plus souvent mauvais que bien.

n'importe quoi :honte:
la grande majorité sont bonnes, stop faire le puriste :malade:

Non plus de 50% sont mauvaises prête attention au doublage d'une des séries cités dans mon message et lance un anime ou une serie netflix random c'est juste mauvais, et je suis loin d'être un puriste :hap:

souverainjvc
2021-01-30 21:59:31

Perso je regarde souvent en VO car je parle anglais, mais pour ceux qui comprennent pas je comprend que la VF est meilleur

D'ailleurs quand la VO n'est pas l'anglais je regarde en VF, sinon je vous rejoins, au final tu te concentres sur les sous-titres et tu rentres pas dans le film

ThomBoy8
2021-01-30 22:00:10

Les Jean VO/VOSTFR sont généralement des pyjs ou des moutons qui ne savent même pas pourquoi ils font ça.

jarnaclecon
2021-01-30 22:01:47

Ce n'est pas un problème avec la VF mais avec le jeu des acteurs

Ce que l'acteur a voulu exprimer est moins fidèle dans une autre langue
Le meilleur exemple c'est le speech de Lyanna Mormont dans Game Of Thrones, quand je l'ai regardé en anglais j'ai vibré, tandis que je n'ai rien eu avec la VF

J'aurais le même avis par exemple pour des films français doublés américains!

OzymV11
2021-01-30 22:04:18

Attendez mais y en a vraiment qui arrivent mal à suivre à cause des sous titres ? Genre ça vous sort vraiment ?
Vous pouvez me précisez à quel point ça vous sort du film/série svp ?

Grimmys
2021-01-30 22:04:30

Chacun son truc, mais avoir une voix qui colle par à l'allure du personnage je trouve ça juste ridicule et ça casse l'immersion. :(

Pour les animes dans la majorité des cas ça se déroule dans un contexte très japonais, donc des japonais qui parlent entre eux h24 en français j'arrive pas, ça casse tout perso...
Mais après je suis d'accord les sous-titres gâchent aussi. :-(

Grimmys
2021-01-30 22:05:22

Le 30 janvier 2021 à 22:01:47 jarnaclecon a écrit :
Ce n'est pas un problème avec la VF mais avec le jeu des acteurs

Ce que l'acteur a voulu exprimer est moins fidèle dans une autre langue
Le meilleur exemple c'est le speech de Lyanna Mormont dans Game Of Thrones, quand je l'ai regardé en anglais j'ai vibré, tandis que je n'ai rien eu avec la VF

J'aurais le même avis par exemple pour des films français doublés américains!

De manière générale la VF de GoT.... Je sais pas... Je la trouve moins charismatique. :(
Mais c'est peut-être car je suis trop habitué à la VO aussi.

TheTechnoKing
2021-01-30 22:05:52

Vo c'est la voix de l'acteur donc son interprétation et c'est l'oeuvre original ca s'arrête la. Les doubleurs c'est cool pour les animé et les jv et encore....

etendu
2021-01-30 22:06:55

Le 30 janvier 2021 à 22:04:30 Grimmys a écrit :
Chacun son truc, mais avoir une voix qui colle par à l'allure du personnage je trouve ça juste ridicule et ça casse l'immersion. :(

Pour les animes dans la majorité des cas ça se déroule dans un contexte très japonais, donc des japonais qui parlent entre eux h24 en français j'arrive pas, ça casse tout perso...
Mais après je suis d'accord les sous-titres gâchent aussi. :-(

Exactement pour les animes rien que l'univers fait que la langue française passe pas ça rend bizarre, puis c'est rare que les doubleurs ce donne autant que les japonais.

Par contre quand c'est des dessins occidentaux doublé en Français la ça passe vu que la culture se ressemble.

DrRaoulDuke2
2021-01-30 22:07:44

l op rage car il ne capte pas un mot d anglais, et il essaye de se rassurer cpmme il peut...
comme tout les chien de la casse qui l on léché sur ce topax :rire:

OzymV11
2021-01-30 22:08:09

Le 30 janvier 2021 à 22:06:55 etendu a écrit :

Le 30 janvier 2021 à 22:04:30 Grimmys a écrit :
Chacun son truc, mais avoir une voix qui colle par à l'allure du personnage je trouve ça juste ridicule et ça casse l'immersion. :(

Pour les animes dans la majorité des cas ça se déroule dans un contexte très japonais, donc des japonais qui parlent entre eux h24 en français j'arrive pas, ça casse tout perso...
Mais après je suis d'accord les sous-titres gâchent aussi. :-(

Exactement pour les animes rien que l'univers fait que la langue française passe pas ça rend bizarre, puis c'est rare que les doubleurs ce donne autant que les japonais.

Par contre quand c'est des dessins occidentaux doublé en Français la ça passe vu que la culture se ressemble.

Et quand c'est des anime qui se passent pas au Japon (autre pays ou univers totalement pas en raccord avec notre monde) ?

LaLuneEncelade
2021-01-30 22:08:18

Voir en VO peut être sympa mais à moins de connaitre le film par cœur ou d'être bilingue t'a pas forcément tout le temps envi de devoir te farcir les sous titres, c'est fatiguant à la longue :( En plus que la plupart sont très bonnes et contredisent peu ou pas l'œuvre originale :(

ironna
2021-01-30 22:08:47

on a de bonnes VF sur certaines séries mais y a quand même de sacrés horreurs en VF aussi :(

mlgz1100trent5
2021-01-30 22:08:55

Le 30 janvier 2021 à 22:06:55 etendu a écrit :

Le 30 janvier 2021 à 22:04:30 Grimmys a écrit :
Chacun son truc, mais avoir une voix qui colle par à l'allure du personnage je trouve ça juste ridicule et ça casse l'immersion. :(

Pour les animes dans la majorité des cas ça se déroule dans un contexte très japonais, donc des japonais qui parlent entre eux h24 en français j'arrive pas, ça casse tout perso...
Mais après je suis d'accord les sous-titres gâchent aussi. :-(

Exactement pour les animes rien que l'univers fait que la langue française passe pas ça rend bizarre, puis c'est rare que les doubleurs ce donne autant que les japonais.

Par contre quand c'est des dessins occidentaux doublé en Français la ça passe vu que la culture se ressemble.

Les Japonais,les Japonais hein...
A part s'epoumoner,je vois pas ce qu'ils font de sir durhttps://image.noelshack.com/fichiers/2017/30/4/1501188028-risitasbestreup.png

hikigaya-h2
2021-01-30 22:09:07

ne pas regarder Bienvenue chez les ch'tis en VO :rire:

Melkhor-Dono
2021-01-30 22:09:23

tkt les jean-vo KJ parlent pas japonais et les jean-vo anglaise sont plafonnés à 300/990 au TOIEChttps://image.noelshack.com/fichiers/2016/24/1466366209-risitas24.png

AnastasiaKnight
2021-01-30 22:09:33

Au pire faites ce que vous voulez, on s'en bat les reins

OzymV11
2021-01-30 22:09:38

Le 30 janvier 2021 à 22:09:07 hikigaya-h2 a écrit :
ne pas regarder Bienvenue chez les ch'tis en VO :rire:

Pire : ceux qui regardent Kaamelott en VFhttps://image.noelshack.com/fichiers/2016/38/1474488555-jesus24.png

Infos
Gestion du forum

contact@geevey.com

API disponible. Utilisez le paramètre "api" en GET, peu importe le contenu, sur une page du site.

Notes

    ⚠️ Les archives de novembre sont désormais disponibles.
Non-assumage
    Personne n'a pas assumé de topic pour le moment.