BORDEL la LANGUE ANGLAISE :rire:
Klozend
2024-09-13 19:06:57
New Testament = prose = verse
Paradise Lost = poetry = verse
Euphues = prose = line
Hyperion = poetry = line
GonnaBeNinja
2024-09-13 19:07:18
L'anglais est la meilleure langue du monde avec le français nonobstant
Mention spéciale pour l'espagnol, italien, japonais aussihttps://image.noelshack.com/fichiers/2024/33/1/1723420182-tete-2-ouf-sticker.png
Dhauentu
2024-09-13 19:07:34
Le 13 septembre 2024 à 19:05:31 :
Pour moi c'est la meilleure langue du monde. Car la plus intuitive.
Je prends l'exemple, l'autre jour j'ai vu une espèce de singe sur Instagram . Et je me suis dit il a des airs d'arraignée.
En anglais donc logique : spider monkey
En français ça s'appelle un Atele
Et c'est très souvent comme ça. Y'a bcp de mots que je connaissais pas en classe pdt les contrôles et parfois j'improvisai et c'était bon. Cette langue est vmt logique.
Pour le vocabulaire c'est vrai, mais ils ont un nombre d'idiomes et d'expression réutilisant d'autre mots avec un tout autre sens qui m'empêche de dire que cette langue est logiquehttps://image.noelshack.com/fichiers/2016/51/1482439995-filloncolererisitassticker.png
TreasurePlanet
2024-09-13 19:07:47
Le 13 septembre 2024 à 19:05:04 :
Le 13 septembre 2024 à 19:01:14 :
Le 13 septembre 2024 à 18:58:23 :
Le 13 septembre 2024 à 18:55:39 :
Bah c'est simple et logique, où est le problème ?
Le français c'est faire compliqué pour rien mais c'est l'anglais le problème
Un même texte: en anglais = 800 mots / en français= 1000 mots
C'est là pour moi où l'anglais fait mieux.
Traduisez "crying your heart out" en restant fluide et peu de mot
Pleurer comme une madeleine?
Ça c'est une adaptation, pas une traduction
Klozend
2024-09-13 19:08:22
Le 13 septembre 2024 à 19:05:31 :
Pour moi c'est la meilleure langue du monde. Car la plus intuitive.
Je prends l'exemple, l'autre jour j'ai vu une espèce de singe sur Instagram . Et je me suis dit il a des airs d'arraignée.
En anglais donc logique : spider monkey
En français ça s'appelle un Atele
Et c'est très souvent comme ça. Y'a bcp de mots que je connaissais pas en classe pdt les contrôles et parfois j'improvisai et c'était bon. Cette langue est vmt logique.
Désolé si on préfère dire orbite au lieu de "eyehole", cavité buccale au lieu de "mouth hole" et conduit auditif au lieu de "earhole"
Tu peux aussi dire big rock au lieu de « montagne » et big cat au lieu de « tigre » si c’est plus « intuitif » pour toi
SyIhux
2024-09-13 19:09:18
Le 13 septembre 2024 à 19:07:47 :
Le 13 septembre 2024 à 19:05:04 :
Le 13 septembre 2024 à 19:01:14 :
Le 13 septembre 2024 à 18:58:23 :
Le 13 septembre 2024 à 18:55:39 :
Bah c'est simple et logique, où est le problème ?
Le français c'est faire compliqué pour rien mais c'est l'anglais le problème
Un même texte: en anglais = 800 mots / en français= 1000 mots
C'est là pour moi où l'anglais fait mieux.
Traduisez "crying your heart out" en restant fluide et peu de mot
Pleurer comme une madeleine?
Ça c'est une adaptation, pas une traduction
La localisation ça a toujours été plus pertinent que la pure traduction.
LeRenoi_-deBXL
2024-09-13 19:10:48
Le 13 septembre 2024 à 19:08:22 :
Le 13 septembre 2024 à 19:05:31 :
Pour moi c'est la meilleure langue du monde. Car la plus intuitive.
Je prends l'exemple, l'autre jour j'ai vu une espèce de singe sur Instagram . Et je me suis dit il a des airs d'arraignée.
En anglais donc logique : spider monkey
En français ça s'appelle un Atele
Et c'est très souvent comme ça. Y'a bcp de mots que je connaissais pas en classe pdt les contrôles et parfois j'improvisai et c'était bon. Cette langue est vmt logique.
Désolé si on préfère dire orbite au lieu de "eyehole", cavité buccale au lieu de "mouth hole" et conduit auditif au lieu de "earhole"
Tu peux aussi dire big rock au lieu de « montagne » et big cat au lieu de « tigre » si c’est plus « intuitif » pour toi
Conduit auditif = ear tract
Le reste, tu peux dire "orbit" et buccal cavity. C'est ces termes qui sont utilisés dans les livres de médecine
Kovyb
2024-09-13 19:11:57
Le 13 septembre 2024 à 18:51:25 :
Jordanella : flagfish
Toxotes : archerfish
Heniochus : bannerfish
Pterophyllum : angelfish
Ouitouche : fallfish
Et en français ça donne quoi ? C'est facile de prendre le nom latinisé d'animaux alors que nous on sortirait un autre truc
TreasurePlanet
2024-09-13 19:12:28
Le 13 septembre 2024 à 19:09:18 :
Le 13 septembre 2024 à 19:07:47 :
Le 13 septembre 2024 à 19:05:04 :
Le 13 septembre 2024 à 19:01:14 :
Le 13 septembre 2024 à 18:58:23 :
> Le 13 septembre 2024 à 18:55:39 :
>Bah c'est simple et logique, où est le problème ?
Le français c'est faire compliqué pour rien mais c'est l'anglais le problème
Un même texte: en anglais = 800 mots / en français= 1000 mots
C'est là pour moi où l'anglais fait mieux.
Traduisez "crying your heart out" en restant fluide et peu de mot
Pleurer comme une madeleine?
Ça c'est une adaptation, pas une traduction
La localisation ça a toujours été plus pertinent que la pure traduction.
De toute façon, c'était qu'un exemple et c'était le premier qui m'est venu en tête. Il en existe plein d'autres mais ce n'est pas mon niveau malgré que je les comprends
GutsVoteraFN
2024-09-13 19:13:35
Cochon : Pig
Sanglier : Forest pig
GonnaBeNinja
2024-09-13 19:14:05
Le 13 septembre 2024 à 19:12:28 :
Le 13 septembre 2024 à 19:09:18 :
Le 13 septembre 2024 à 19:07:47 :
Le 13 septembre 2024 à 19:05:04 :
Le 13 septembre 2024 à 19:01:14 :
> Le 13 septembre 2024 à 18:58:23 :
>> Le 13 septembre 2024 à 18:55:39 :
> >Bah c'est simple et logique, où est le problème ?
>
> Le français c'est faire compliqué pour rien mais c'est l'anglais le problème
>
> Un même texte: en anglais = 800 mots / en français= 1000 mots
C'est là pour moi où l'anglais fait mieux.
Traduisez "crying your heart out" en restant fluide et peu de mot
Pleurer comme une madeleine?
Ça c'est une adaptation, pas une traduction
La localisation ça a toujours été plus pertinent que la pure traduction.
De toute façon, c'était qu'un exemple et c'était le premier qui m'est venu en tête. Il en existe plein d'autres mais ce n'est pas mon niveau malgré que je les comprends
c'est pas pleurer toutes les larmes de son coeur?https://image.noelshack.com/fichiers/2024/33/1/1723420182-tete-2-ouf-sticker.png
Revivid4
2024-09-13 19:14:46
Le 13 septembre 2024 à 18:51:25 :
Jordanella : flagfish
Toxotes : archerfish
Heniochus : bannerfish
Pterophyllum : angelfish
Ouitouche : fallfish
Espadon = swordfishhttps://image.noelshack.com/fichiers/2018/25/2/1529422413-risitaszoom.png
LeKheyPUZZLE
2024-09-13 19:15:24
Une école : a school
Un banc de poisson : a school of fish
Mikhdvslfv
2024-09-13 19:15:59
Le 13 septembre 2024 à 18:53:52 :
to fish ca fait sens, tu vas pêcher des poissons, c'est 'go poisson' en gros.
Dire «faire sens» n'en a aucun
Revivid4
2024-09-13 19:16:09
Le 13 septembre 2024 à 19:13:35 :
Cochon : Pig
Sanglier : Forest pig
Escargots = snails
Bulots = sea snails
Bigorneaux = sea snails
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/25/2/1529422413-risitaszoom.png
LeKheyPUZZLE
2024-09-13 19:17:12
Le 13 septembre 2024 à 18:53:52 :
to fish ca fait sens, tu vas pêcher des poissons, c'est 'go poisson' en gros.
Toi par exemple t'es un bon 2000 lobotomisé au franglish, "faire sens" ça veut rien dire, "to make sense" ça se traduit par "avoir du sens" l'ahurax
TreasurePlanet
2024-09-13 19:17:38
Le 13 septembre 2024 à 19:14:05 :
Le 13 septembre 2024 à 19:12:28 :
Le 13 septembre 2024 à 19:09:18 :
Le 13 septembre 2024 à 19:07:47 :
Le 13 septembre 2024 à 19:05:04 :
> Le 13 septembre 2024 à 19:01:14 :
>> Le 13 septembre 2024 à 18:58:23 :
> >> Le 13 septembre 2024 à 18:55:39 :
> > >Bah c'est simple et logique, où est le problème ?
> >
> > Le français c'est faire compliqué pour rien mais c'est l'anglais le problème
> >
> > Un même texte: en anglais = 800 mots / en français= 1000 mots
>
> C'est là pour moi où l'anglais fait mieux.
> Traduisez "crying your heart out" en restant fluide et peu de mot
Pleurer comme une madeleine?
Ça c'est une adaptation, pas une traduction
La localisation ça a toujours été plus pertinent que la pure traduction.
De toute façon, c'était qu'un exemple et c'était le premier qui m'est venu en tête. Il en existe plein d'autres mais ce n'est pas mon niveau malgré que je les comprends
c'est pas pleurer toutes les larmes de son coeur?https://image.noelshack.com/fichiers/2024/33/1/1723420182-tete-2-ouf-sticker.png
Je m'attendais à une traduction littérale mais tu as rendu la phrase encore plus belle. J'accepte mais c'est moins fluidehttps://image.noelshack.com/fichiers/2024/33/1/1723420182-tete-2-ouf-sticker.png
Verrarttiste
2024-09-13 19:19:09
"Jean Dujardin ramasse des bons bonbons dans son jardin"
--> Jean of the garden pickup good goodgood in his garden
Yellowlight6
2024-09-13 19:19:26
Le 13 septembre 2024 à 19:15:59 Mikhdvslfv a écrit :
Le 13 septembre 2024 à 18:53:52 :
to fish ca fait sens, tu vas pêcher des poissons, c'est 'go poisson' en gros.
Dire «faire sens» n'en a aucun
oui y en a un y a le to devant et le fish après, to = vers
vers le poisson = pêcher. T'as pas à choisir un autre mot pour compliquer les choses, c'est de la logique