"Matt Groening lui-même a exprimé son admiration pour la version française de sa série. Dans plusieurs interviews, il a reconnu la qualité du doublage français et l'engagement des acteurs pour transmettre l'humour spécifique des Simpson. Il a également souligné la précision des traductions et l'attention portée aux jeux de mots dans la version française, ce qui témoigne de la reconnaissance de la supériorité de la VF des Simpson."
Une fois je suis allé aux USA chez mon cousin, on a regarder un episode de Ma Famille D'abord en VF, je lui ai dit "pk tu regarde en VF et pas en VO?", il me repond: "parce que c'est vachement mieux en VF mec"
Le 18 juin 2023 à 21:21:48 Manitou-EX a écrit : Une fois je suis allé aux USA chez mon cousin, on a regarder un episode de Ma Famille D'abord en VF, je lui ai dit "pk tu regarde en VF et pas en VO?", il me repond: "parce que c'est vachement mieux en VF mec"
Pour ma famille dabord je sais pas par contrehttps://image.noelshack.com/fichiers/2017/01/1483887106-risitas-revolution.png
Tu es FIER de la Fronce ?https://image.noelshack.com/fichiers/2018/26/7/1530476579-reupjesus.png Oui y'a les Américains qui aiment le doublage Fr d'un film sortit en 1985https://image.noelshack.com/fichiers/2023/11/2/1678832841-murica.png
Le 18 juin 2023 à 21:26:32 Calimissou a écrit : Tu es FIER de la Fronce ?https://image.noelshack.com/fichiers/2018/26/7/1530476579-reupjesus.png Oui y'a les Américains qui aiment le doublage Fr d'un film sortit en 1985https://image.noelshack.com/fichiers/2023/11/2/1678832841-murica.png
No rage ils préfèrent la VF à la VO
Pour eux, c'est pas "Great Scott" mais "Nom de Zeus"
Le 18 juin 2023 à 20:34:19 : Dans une tournure totalement inattendue, la version française de "Retour vers le futur" a acquis une renommée phénoménale aux États-Unis, surpassant même la version originale. Les voix françaises, interprétées par les talentueux Luq Hamet, Pierre Hatet et Richard Darbois, ont été célébrées pour leur charme et leur capacité à capturer l'essence des personnages emblématiques tels que Marty McFly et le Dr Emmett Brown. Les cinéphiles américains sont tombés amoureux de ces voix françaises, les considérant comme une véritable amélioration par rapport à la version originale. Leur performance éblouissante a même été reconnue par l'Académie des Oscars dans les années 90, où la VF de "Retour vers le futur" a remporté des récompenses prestigieuses pour sa qualité exceptionnelle. Ce double a créé un engouement délirant dans le pays, propulsant la VF au sommet de la reconnaissance cinématographique. Il semblerait que dans cette réalité alternative, la langue française ait conquis Hollywood de manière épique et inoubliable.
Attention, la VF c'est un art de théâtre. Si on y met du cœur, c'est exceptionnel. Regardez les films Disney, les VF sont à couper le souffle et tiennent les versions originales : les acteurs sont compris par leurs doubleurs.
Le problème c'est que, d'ordre général, les sociétés de doublages ne redoublent pas toujours d'efforts, ce qui fait qu'on a pas grand chose à perdre que d'écouter la VO. Maintenant, je pars du concept que vous êtes bilingues si vous avez plus de 25 ans, comme la plupart de l'Europe. C'est sûr que si c'est pour mettre des sous-titres toute votre vie, le doublage est là pour vous empêcher ce calvaire
Le 18 juin 2023 à 20:34:19 : Dans une tournure totalement inattendue, la version française de "Retour vers le futur" a acquis une renommée phénoménale aux États-Unis, surpassant même la version originale. Les voix françaises, interprétées par les talentueux Luq Hamet, Pierre Hatet et Richard Darbois, ont été célébrées pour leur charme et leur capacité à capturer l'essence des personnages emblématiques tels que Marty McFly et le Dr Emmett Brown. Les cinéphiles américains sont tombés amoureux de ces voix françaises, les considérant comme une véritable amélioration par rapport à la version originale. Leur performance éblouissante a même été reconnue par l'Académie des Oscars dans les années 90, où la VF de "Retour vers le futur" a remporté des récompenses prestigieuses pour sa qualité exceptionnelle. Ce double a créé un engouement délirant dans le pays, propulsant la VF au sommet de la reconnaissance cinématographique. Il semblerait que dans cette réalité alternative, la langue française ait conquis Hollywood de manière épique et inoubliable.
Attention, la VF c'est un art de théâtre. Si on y met du cœur, c'est exceptionnel. Regardez les films Disney, les VF sont à couper le souffle et tiennent les versions originales : les acteurs sont compris par leurs doubleurs.
Le problème c'est que, d'ordre général, les sociétés de doublages ne redoublent pas toujours d'efforts, ce qui fait qu'on a pas grand chose à perdre que d'écouter la VO. Maintenant, je pars du concept que vous êtes bilingues si vous avez plus de 25 ans, comme la plupart de l'Europe. C'est sûr que si c'est pour mettre des sous-titres toute votre vie, le doublage est là pour vous empêcher ce calvaire
API disponible. Utilisez le paramètre "api" en GET, peu importe le contenu, sur une page du site.
Notes
Partenaire: JVFlux Ce site n'est pas associé à Jeuxvideo.com ou Webedia. Nous utilisons seulement des archives publiques. Il est inutile de me spammer par e-mail pour supprimer un topic. Au contraire, en conséquence, je mettrais votre topic dans le bloc ci-dessous.