"J'ai un NIVEAU B2 en ANGLAIS"
Gras-deter
2023-06-11 10:26:08
Le 11 juin 2023 à 10:18:33 :
même un enfant us de 8 ans peut comprendre les phrases que j'ai noté
Absolument pas..
racailleTN
2023-06-11 10:26:35
Le 11 juin 2023 à 10:15:40 :
Ah oui ? Traduis les phrases suivantes SANS TRICHER
1- Don't patronize me.
2- This could jeopardize the business.
3- I reckoned atmost 2 grand
4- Fortunetely, the Deputy was in the vicinity.
5. He had five o-clock shadow.
SANS TRICHER HEIN
1- Ne me patronne pas
2 ca aurais pu léopardé le business
3 je reconnais au moins 2 grand
4 heureusement, le député était vénale
5 il avait une ombre à 17h
kupo12345
2023-06-11 10:27:26
B2 c'est pas la maitrise d'une conversation de base : tourisme, hotel, commerce, etc ?
là c'est des expressions de niche.
BasedGigachad2
2023-06-11 10:27:26
Le 11 juin 2023 à 10:23:34 :
Je ne sais pas ce qui est le plus ridicule, ceux qui prétendent bien parler anglais où l'OP qui pense prouver un truc en mettant des tournures de phrases anglaises un peu alambiquées dont tlm osef
Surtout que B2 c'est loin d'être un niveau de fou, tu as le B2 à la fin du lycée si t'es pas trop con et que tu regardes un peu des séries en vostfr
Le plus ridicule c'est toi, je dirais
Khey1313
2023-06-11 10:27:58
[10:25:14] <BasedGigachad2>
Le 11 juin 2023 à 10:22:26 :
[10:15:40] <BasedGigachad2>
Ah oui ? Traduis les phrases suivantes SANS TRICHER
1- Don't patronize me.
2- This could jeopardize the business.
3- I reckoned atmost 2 grand
4- Fortunetely, the Deputy was in the vicinity.
5. He had five o-clock shadow.
SANS TRICHER HEIN
1. Ne me prend pas de haut. / Ne me réprimande pas.
2. Cela pourrait mettre en péril l'affaire.
3. Au moins 2000, je crois.
4. Fort heureusement, l'officier était (?) - je tente vindicatif mais j'y crois moyen
5. (Aucune idée, j'ai l'impression que c'est une expression et je ne la connais pas donc difficile de traduire.)
oui
oui
non
non
c'est une expression oui mais connu de tous
Pour la trois, j'aurais dû utiliser "Tout au plus" plutôt mais tant pis.
Par contre, je veux bien la réponse du 4/5
WolfPander
2023-06-11 10:28:41
B2 c'est le level pour étudier de façon autonome et pouvoir communiquer sans non plus être dans le débat philosophique deep, mais lui il te chie des idiomes bien de chez eux que même un anglophone te lâche plushttps://image.noelshack.com/fichiers/2018/13/4/1522325846-jesusopti.png
Si tu veux vraiment être compréhensible au quotidien vaut mieux maîtriser le slang que des tournures victoriennehttps://image.noelshack.com/fichiers/2021/43/4/1635454847-elton-john-tison-golem.png
BasedGigachad2
2023-06-11 10:29:31
Le 11 juin 2023 à 10:27:26 :
B2 c'est pas la maitrise d'une conversation de base : tourisme, hotel, commerce, etc ?
là c'est des expressions de niche.
Justement, c'est pas niche du tout. C'est des expressions que vous êtes susceptibles d'entendre même de la part de la classe travailleur au US
Jorgou33
2023-06-11 10:29:56
1- Don't patronize me. --> Evite de me prendre de haut
2- This could jeopardize the business. --> Cela pourrait mettre en péril l'entreprise.
3- I reckoned atmost 2 grand --> J'ai estimé que ça valait 2000 dollars, pas plus.
4- Fortunetely, the Deputy was in the vicinity. --> Fort heureusement, le shérif adjoint était dans les environs
5. He had five o-clock shadow. --> Il était mal rasé/Il avait la barbe d'un jour.
Fortunately s'écrit avec un "a" et non pas un "e", au fait.
kupo12345
2023-06-11 10:31:58
Le 11 juin 2023 à 10:29:31 :
Le 11 juin 2023 à 10:27:26 :
B2 c'est pas la maitrise d'une conversation de base : tourisme, hotel, commerce, etc ?
là c'est des expressions de niche.
Justement, c'est pas niche du tout. C'est des expressions que vous êtes susceptibles d'entendre même de la part de la classe travailleur au US
c'est comme si en français je disais : ce couvre-chef lui sied à ravir. c'est pas le genre de tournure que tu entends tous les jours.
WolfPander
2023-06-11 10:32:00
Le 11 juin 2023 à 10:29:31 :
Le 11 juin 2023 à 10:27:26 :
B2 c'est pas la maitrise d'une conversation de base : tourisme, hotel, commerce, etc ?
là c'est des expressions de niche.
Justement, c'est pas niche du tout. C'est des expressions que vous êtes susceptibles d'entendre même de la part de la classe travailleur au US
On les apprendra sur le tas t'inquiète pashttps://image.noelshack.com/fichiers/2021/43/4/1635454847-elton-john-tison-golem.png
LeTriceratops
2023-06-11 10:32:01
1- Don't patronize me. --> Ne me fréquente pas (?)
2- This could jeopardize the business. --> Cela pourrait mettre en péril notre business
3- I reckoned atmost 2 grand --> J'en compte presque 2000 dollars
4- Fortunetely, the Deputy was in the vicinity. --> Heureusement, l'adjoint était dans les parages
5. He had five o-clock shadow. --> Il avait une barbe de 3 jours
BasedGigachad2
2023-06-11 10:32:27
Le 11 juin 2023 à 10:27:58 :
[10:25:14] <BasedGigachad2>
Le 11 juin 2023 à 10:22:26 :
[10:15:40] <BasedGigachad2>
Ah oui ? Traduis les phrases suivantes SANS TRICHER
1- Don't patronize me.
2- This could jeopardize the business.
3- I reckoned atmost 2 grand
4- Fortunetely, the Deputy was in the vicinity.
5. He had five o-clock shadow.
SANS TRICHER HEIN
1. Ne me prend pas de haut. / Ne me réprimande pas.
2. Cela pourrait mettre en péril l'affaire.
3. Au moins 2000, je crois.
4. Fort heureusement, l'officier était (?) - je tente vindicatif mais j'y crois moyen
5. (Aucune idée, j'ai l'impression que c'est une expression et je ne la connais pas donc difficile de traduire.)
oui
oui
non
non
c'est une expression oui mais connu de tous
Pour la trois, j'aurais dû utiliser "Tout au plus" plutôt mais tant pis.
Par contre, je veux bien la réponse du 4/5
4Heureusement, le policier était dans les environs.
5Il avait une barbe d'un jour
FrenchDreaming
2023-06-11 10:32:32
Je suis certifié c1 et je suis sûr de moi que sur 3 des phrases, donc troller les b2 avec me semble audacieux
DerFlorianGeyer
2023-06-11 10:32:48
Le 11 juin 2023 à 10:15:40 :
Ah oui ? Traduis les phrases suivantes SANS TRICHER
1- Don't patronize me.
2- This could jeopardize the business.
3- I reckoned atmost 2 grand
4- Fortunetely, the Deputy was in the vicinity.
5. He had five o-clock shadow.
SANS TRICHER HEIN
1 - Ne prends pas ce ton autoritaire avec moi / Ne m'infantilise pas / Ne me dis pas ce que je dois faire, etc... (Pas d'équivalent exact en français, étymologie commune avec "patron" donc ça serait genre "patroniser")
2 - Cela pourrait compromettre l'activité commerciale (encore une fois, je ne crois pas qu'il y ait d'équivalent exact pour "business" en français)
3 - J'ai supposé que cela s'élèverait à au moins 2,000 livres
4 - Heureusement, le Député était dans les parages.
5 - Il avait une "ombre de 17h" (pas d'équivalent en français, c'est la barbe qui a poussé entre le rasage du matin et la fin d'après midi; en tout cas chez les mecs avec un peu de testo, pas chez les soyboys comme l'OP par exemple)
BasedGigachad2
2023-06-11 10:34:31
Le 11 juin 2023 à 10:32:48 :
Le 11 juin 2023 à 10:15:40 :
Ah oui ? Traduis les phrases suivantes SANS TRICHER
1- Don't patronize me.
2- This could jeopardize the business.
3- I reckoned atmost 2 grand
4- Fortunetely, the Deputy was in the vicinity.
5. He had five o-clock shadow.
SANS TRICHER HEIN
1 - Ne prends pas ce ton autoritaire avec moi / Ne m'infantilise pas / Ne me dis pas ce que je dois faire, etc... (Pas d'équivalent exact en français, étymologie commune avec "patron" donc ça serait genre "patroniser")
2 - Cela pourrait compromettre l'activité commerciale (encore une fois, je ne crois pas qu'il y ait d'équivalent exact pour "business" en français)
3 - J'ai supposé que cela s'élèverait à au moins 2,000 livres
4 - Heureusement, le Député était dans les parages.
5 - Il avait une "ombre de 17h" (pas d'équivalent en français, c'est la barbe qui a poussé entre le rasage du matin et la fin d'après midi; en tout cas chez les mecs avec un peu de testo, pas chez les soyboys comme l'OP par exemple)
GG si t'as pas triché
Par contre député en français c'est absolument pas la même chose qu'en anglais, c'était une piège
KheyLambdaENT
2023-06-11 10:34:47
L'auteur, traduis moi ça: Jean Dujardin boit du vin dans son courtil avec Gérard Depardieu
Shisui26
2023-06-11 10:34:58
Enfin un topic où l'auteur donne les réponses plutôt que de dire non sur 6 pages, je pensais pas qu'un jour un de ces topic aurait réellement un intérêthttps://image.noelshack.com/fichiers/2016/30/1469541952-risitas182.png
DerFlorianGeyer
2023-06-11 10:36:08
Le 11 juin 2023 à 10:34:31 :
Le 11 juin 2023 à 10:32:48 :
Le 11 juin 2023 à 10:15:40 :
Ah oui ? Traduis les phrases suivantes SANS TRICHER
1- Don't patronize me.
2- This could jeopardize the business.
3- I reckoned atmost 2 grand
4- Fortunetely, the Deputy was in the vicinity.
5. He had five o-clock shadow.
SANS TRICHER HEIN
1 - Ne prends pas ce ton autoritaire avec moi / Ne m'infantilise pas / Ne me dis pas ce que je dois faire, etc... (Pas d'équivalent exact en français, étymologie commune avec "patron" donc ça serait genre "patroniser")
2 - Cela pourrait compromettre l'activité commerciale (encore une fois, je ne crois pas qu'il y ait d'équivalent exact pour "business" en français)
3 - J'ai supposé que cela s'élèverait à au moins 2,000 livres
4 - Heureusement, le Député était dans les parages.
5 - Il avait une "ombre de 17h" (pas d'équivalent en français, c'est la barbe qui a poussé entre le rasage du matin et la fin d'après midi; en tout cas chez les mecs avec un peu de testo, pas chez les soyboys comme l'OP par exemple)
GG si t'as pas triché
Par contre député en français c'est absolument pas la même chose qu'en anglais, c'était une piège
Niveau C2 testé khey.
Et ce quizz n'est pas du niveau B2 mais du bon C1 limite C2.
BoomerDegueu
2023-06-11 10:37:09
Ceux qui feed ce QI négatif d'auteur aya
BasedGigachad2
2023-06-11 10:37:25
Le 11 juin 2023 à 10:32:01 :
1- Don't patronize me. --> Ne me fréquente pas (?)
2- This could jeopardize the business. --> Cela pourrait mettre en péril notre business
3- I reckoned atmost 2 grand --> J'en compte presque 2000 dollars
4- Fortunetely, the Deputy was in the vicinity. --> Heureusement, l'adjoint était dans les parages
5. He had five o-clock shadow. --> Il avait une barbe de 3 jours
1. faux
2. OK
3. Pas presque mais "au plus"
4. Mouais, adjoint, t'as trouvé ça tout seul ?
5. Presque, c'est une barbe naissante / d'un jour