Je suis niveau C2 en anglais
]Barrios[
2023-04-21 20:11:35
- If he WERE still alive
]Barrios[
2023-04-21 20:13:04
Le 21 avril 2023 à 20:11:51 :
Le 21 avril 2023 à 20:09:08 :
Le 21 avril 2023 à 18:07:11 :
oui traduis : Si Einstein était encore en vie, il serait l'homme le plus intelligent du monde
Je tente
If Einstein was alive , he would be the smartest man in the world
Il manque le "encore".
Mais en vrai je sais pas pourquoi il a demandé cette phrase là, c'est pas comme si c'était difficile. La grammaire est identique au français.
Carrément, il n'a pas choisi la phrase la plus difficile
aldiexpress
2023-04-21 20:14:56
quels sont les différents sens de "to come across"
-Oscar97
2023-04-21 20:15:35
Le 21 avril 2023 à 20:13:04 :
Le 21 avril 2023 à 20:11:51 :
Le 21 avril 2023 à 20:09:08 :
Le 21 avril 2023 à 18:07:11 :
oui traduis : Si Einstein était encore en vie, il serait l'homme le plus intelligent du monde
Je tente
If Einstein was alive , he would be the smartest man in the world
Il manque le "encore".
Mais en vrai je sais pas pourquoi il a demandé cette phrase là, c'est pas comme si c'était difficile. La grammaire est identique au français.
Carrément, il n'a pas choisi la phrase la plus difficile
Bah pourtant je me suis trompé, il faut utiliser were et pas was comme c'est une phrase conditionnelle irréelle.
Mais c'est pas comme si les gens dont l'anglais est la langue maternelle faisaient attention à ça.
]Barrios[
2023-04-21 20:18:17
Traduisez cette phrase : C'était quasiment impossible de le persuader de faire la grasse mat'.
Sans utiliser "almost", "persuade", "convince" et "impossible"
-Oscar97
2023-04-21 20:28:07
Le 21 avril 2023 à 20:18:17 :
Traduisez cette phrase : C'était quasiment impossible de le persuader de faire la grasse mat'.
Sans utiliser "almost", "persuade", "convince" et "impossible"
Persuading him to sleep in was nearly unfeasible.
J'ai pas trouvé de synonyme pour persuade.
]Barrios[
2023-04-21 20:41:18
Le 21 avril 2023 à 20:28:07 :
Le 21 avril 2023 à 20:18:17 :
Traduisez cette phrase : C'était quasiment impossible de le persuader de faire la grasse mat'.
Sans utiliser "almost", "persuade", "convince" et "impossible"
Persuading him to sleep in was nearly unfeasible.
J'ai pas trouvé de synonyme pour persuade.
Tu peux uiliser "to talk someone out of doing something"
Tu peux aussi traduire comme ça : However hard I tried, I couldn't get him to sleep in
-Oscar97
2023-04-21 20:44:36
Le 21 avril 2023 à 20:41:18 :
Le 21 avril 2023 à 20:28:07 :
Le 21 avril 2023 à 20:18:17 :
Traduisez cette phrase : C'était quasiment impossible de le persuader de faire la grasse mat'.
Sans utiliser "almost", "persuade", "convince" et "impossible"
Persuading him to sleep in was nearly unfeasible.
J'ai pas trouvé de synonyme pour persuade.
Tu peux uiliser "to talk someone out of doing something"
Tu peux aussi traduire comme ça : However hard I tried, I couldn't get him to sleep in
Effectivement oui, ça m'était pas venu en tête. J'essaye toujours de traduire littéralement alors que c'est pas forcément terrible.
C'est pour ça que pour les gens qui veulent apprendre une autre langue, un bon conseil est de penser à ce que tu vas dire dans cette langue là, plutôt que d'y penser en français pour le traduire après.
Aaron_7
2023-04-21 20:44:43
0 certif mais aucun problème pour parler le slang de Birmingham avec mes potes de l'uni persoenthttps://image.noelshack.com/fichiers/2022/37/1/1663014384-ahi-pince-mais.png
Ce que les C2 autoproclamés ne savent pas faire
Oui Birmingham en dépit dehttps://image.noelshack.com/fichiers/2022/37/1/1663014384-ahi-pince-mais.png
]Barrios[
2023-04-21 20:46:21
Le 21 avril 2023 à 20:44:43 :
0 certif mais aucun problème pour parler le slang de Birmingham avec mes potes de l'uni persoenthttps://image.noelshack.com/fichiers/2022/37/1/1663014384-ahi-pince-mais.png
Ce que les C2 autoproclamés ne savent pas faire
Oui Birmingham en dépit dehttps://image.noelshack.com/fichiers/2022/37/1/1663014384-ahi-pince-mais.png
Pareil, je parle sans problème le slang de Londres avec mes cousins
Wagwan my bredin.
Aaron_7
2023-04-21 20:48:56
Le 21 avril 2023 à 20:46:21 ]Barrios[ a écrit :
Le 21 avril 2023 à 20:44:43 :
0 certif mais aucun problème pour parler le slang de Birmingham avec mes potes de l'uni persoenthttps://image.noelshack.com/fichiers/2022/37/1/1663014384-ahi-pince-mais.png
Ce que les C2 autoproclamés ne savent pas faire
Oui Birmingham en dépit dehttps://image.noelshack.com/fichiers/2022/37/1/1663014384-ahi-pince-mais.png
Pareil, je parle sans problème le slang de Londres avec mes cousins
Wagwan my bredin.
Par contre il y a une raison leur slang change de ville en ville, alors qu'en France c'est partout pareil ?
-Oscar97
2023-04-21 20:49:51
Le 21 avril 2023 à 20:48:56 :
Le 21 avril 2023 à 20:46:21 ]Barrios[ a écrit :
Le 21 avril 2023 à 20:44:43 :
0 certif mais aucun problème pour parler le slang de Birmingham avec mes potes de l'uni persoenthttps://image.noelshack.com/fichiers/2022/37/1/1663014384-ahi-pince-mais.png
Ce que les C2 autoproclamés ne savent pas faire
Oui Birmingham en dépit dehttps://image.noelshack.com/fichiers/2022/37/1/1663014384-ahi-pince-mais.png
Pareil, je parle sans problème le slang de Londres avec mes cousins
Wagwan my bredin.
Par contre il y a une raison leur slang change de ville en ville, alors qu'en France c'est partout pareil ?
Bah les gens utilisent pas les mêmes expressions à Calais, à Paris ou à Marseille.
]Barrios[
2023-04-21 20:51:16
Le 21 avril 2023 à 20:48:56 :
Le 21 avril 2023 à 20:46:21 ]Barrios[ a écrit :
Le 21 avril 2023 à 20:44:43 :
0 certif mais aucun problème pour parler le slang de Birmingham avec mes potes de l'uni persoenthttps://image.noelshack.com/fichiers/2022/37/1/1663014384-ahi-pince-mais.png
Ce que les C2 autoproclamés ne savent pas faire
Oui Birmingham en dépit dehttps://image.noelshack.com/fichiers/2022/37/1/1663014384-ahi-pince-mais.png
Pareil, je parle sans problème le slang de Londres avec mes cousins
Wagwan my bredin.
Par contre il y a une raison leur slang change de ville en ville, alors qu'en France c'est partout pareil ?
Aucune idée
pflhkhjdfv
2023-04-21 20:52:46
how does ruquier put off his condom ?https://image.noelshack.com/fichiers/2017/39/3/1506524542-ruth-perplexev2.png
AvaMin
2023-04-21 20:53:59
Tu pourrais proposer une traduction idiomatique tout de go d'un extrait littéraire comme celui-ci ?
Le festin fut long, bruyant, mal servi ; l’on était si tassé, que l’on avait peine à remuer les coudes, et les planches étroites qui servaient de bancs faillirent se rompre sous le poids des convives. Ils mangeaient abondamment.
-Oscar97
2023-04-21 21:28:32
Le 21 avril 2023 à 20:53:59 :
Tu pourrais proposer une traduction idiomatique tout de go d'un extrait littéraire comme celui-ci ?
Le festin fut long, bruyant, mal servi ; l’on était si tassé, que l’on avait peine à remuer les coudes, et les planches étroites qui servaient de bancs faillirent se rompre sous le poids des convives. Ils mangeaient abondamment.
Non. Je suis pas traducteur.