Le concept de TRADUIRE des LIVRES devrait être INTERDIT
subotaille
2022-02-09 19:55:56
Le 09 février 2022 à 19:53:53 28Floreal a écrit :
Le 09 février 2022 à 19:50:50 :
Apprendre le grec ancien pendant 5 ans pour déchiffrer l'Illiade et l'Odyssée.https://image.noelshack.com/fichiers/2016/26/1467335935-jesus1.png
Go apprendre l'araméen, l'hébreu et le grec ancien pour lire la Bible
Non par contre pour les livres religiax l'opax a raison, apprendre la langue dans laquelle le texte est le plus pur relève de la logique.
Traduction = explication = influence. Les sujets aussi important que la religion nécessitent de l'investissement et de l'effort de la part du "croyant"
NuitVerte123456
2022-02-09 19:57:20
Le 09 février 2022 à 19:43:30 :
+ je connais pas le nom exact mais il y a une théorie qui explique que la langue change la réflexion/l'esprit, j'y crois personnellementhttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
J'ai le terme sur le bout de la langue mais impossible de me souvenirhttps://image.noelshack.com/fichiers/2017/30/4/1501186458-risitalarmebestreup.gif
C'était tiré d'un livre dont le synopsis était que le gouvernement, pour faciliter le "lavage de cerveau" et la docilité du peuple, faisaient en sorte que le langage soit le plus simple possible, voir même enlevaient carrément certains mots à connotation négatives, de sorte que l'idée même de révolution ou de changement soit impossible dans l'esprit des gens car ils n'avaient tout simplement pas les mots pour décrire cette idée.
FionDeKy0ko
2022-02-09 19:57:34
Le 09 février 2022 à 19:43:30 :
+ je connais pas le nom exact mais il y a une théorie qui explique que la langue change la réflexion/l'esprit, j'y crois personnellementhttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
Sapir-whorf, sinon je suis d'accord globalement, les traductions c'est de la merde, mais on ne peut pas parler toutes les langues du monde, donc à moins de se restreindre uniquemment à celles que tu maîtrises, il faut bien se résigner à lire des traductions.https://image.noelshack.com/fichiers/2019/15/1/1554741730-yuihirasawapilon.png
Lorelsat
2022-02-09 19:58:02
" Quand j'écris un texte " T Kihttps://image.noelshack.com/fichiers/2021/43/4/1635454847-elton-john-tison-golem.png
Mais sinon je suis d'accord avec toi, traduire un texte littéraire c'est perdre déjà une bonne partie de son intérêthttps://image.noelshack.com/fichiers/2021/43/4/1635454847-elton-john-tison-golem.png
JulienGrix
2022-02-09 19:58:17
Le 09 février 2022 à 19:55:56 :
Le 09 février 2022 à 19:53:53 28Floreal a écrit :
Le 09 février 2022 à 19:50:50 :
Apprendre le grec ancien pendant 5 ans pour déchiffrer l'Illiade et l'Odyssée.https://image.noelshack.com/fichiers/2016/26/1467335935-jesus1.png
Go apprendre l'araméen, l'hébreu et le grec ancien pour lire la Bible
Non par contre pour les livres religiax l'opax a raison, apprendre la langue dans laquelle le texte est le plus pur relève de la logique.
Traduction = explication = influence. Les sujets aussi important que la religion nécessitent de l'investissement et de l'effort de la part du "croyant"
ou alors une autre solution serait de ne plus lire les textes religieux et arrêter de croire à cette bétise
Fraisturnin
2022-02-09 20:00:43
Le 09 février 2022 à 19:57:20 :
Le 09 février 2022 à 19:43:30 :
+ je connais pas le nom exact mais il y a une théorie qui explique que la langue change la réflexion/l'esprit, j'y crois personnellementhttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
J'ai le terme sur le bout de la langue mais impossible de me souvenirhttps://image.noelshack.com/fichiers/2017/30/4/1501186458-risitalarmebestreup.gif
C'était tiré d'un livre dont le synopsis était que le gouvernement, pour faciliter le "lavage de cerveau" et la docilité du peuple, faisaient en sorte que le langage soit le plus simple possible, voir même enlevaient carrément certains mots à connotation négatives, de sorte que l'idée même de révolution ou de changement soit impossible dans l'esprit des gens car ils n'avaient tout simplement pas les mots pour décrire cette idée.
Lénine en avait parlé aussi je croishttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
Le 09 février 2022 à 19:57:34 :
Le 09 février 2022 à 19:43:30 :
+ je connais pas le nom exact mais il y a une théorie qui explique que la langue change la réflexion/l'esprit, j'y crois personnellementhttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
Sapir-whorf, sinon je suis d'accord globalement, les traductions c'est de la merde, mais on ne peut pas parler toutes les langues du monde, donc à moins de se restreindre uniquemment à celles que tu maîtrises, il faut bien se résigner à lire des traductions.https://image.noelshack.com/fichiers/2019/15/1/1554741730-yuihirasawapilon.png
ah oui c'est ça, cimer cléhttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
PseudoLambda09
2022-02-09 20:00:51
Un bon traducteur est lui-même un artiste en quelque sorte
La traduction d'oeuvres littéraire c'est pas faire bêtement un copier-coller sur google traduction et publier ce que google aura sorti. Le traducteur doit justement comprendre le sens profond qu'a voulu donner l'auteur à chaque mot dans la langue qu'il a utilisé et parvenir à le restituer le plus fidèlement possible dans la langue de destination
C'est très difficile de bien traduire
Après, pour des romans je trouve que la traduction fait sens. Au delà du choix des mots, il y a aussi l'évolution des personnages, le scénario global, ou le cadre de l'histoire qui peuvent être intéressants, et ça la traduction peut les restituer sans trop de difficultés en général. Par contre, ce qui m'a toujours fait rire c'est les traductions de poèmes C'est souvent tellement court de base que tu perds tout le sens qu'à voulu y donner l'auteur et ça devient juste une suite de mots
PenisDifforme
2022-02-09 20:02:12
Non, c'est ridicule comme proposition, même si on est bien d'accord qu'on ne lit l'auteur qu'en le lisant lui même.
TesUnBarjoLaMec
2022-02-09 20:03:31
Le 09 février 2022 à 19:55:56 :
Le 09 février 2022 à 19:53:53 28Floreal a écrit :
Le 09 février 2022 à 19:50:50 :
Apprendre le grec ancien pendant 5 ans pour déchiffrer l'Illiade et l'Odyssée.https://image.noelshack.com/fichiers/2016/26/1467335935-jesus1.png
Go apprendre l'araméen, l'hébreu et le grec ancien pour lire la Bible
Non par contre pour les livres religiax l'opax a raison, apprendre la langue dans laquelle le texte est le plus pur relève de la logique.
Traduction = explication = influence. Les sujets aussi important que la religion nécessitent de l'investissement et de l'effort de la part du "croyant"
ce khey eveillé
GaucheNoCap
2022-02-09 20:03:45
Donc l'auteur tu ne lis que des livres des langues que tu parles? Ton ouverture au monde doit être bien limité.
Pseudo135798642
2022-02-09 20:04:54
Ton avis sur ceux qui croient avoir le droit de donner leur avis voire de faire la critique littéraire des oeuvres de Dostoievski ou Tolstoi dont ils ont uniquement lu la traduction ?
BalrogMain
2022-02-09 20:05:02
I don't speak about every pound ( gender the book of kitchen, we rub our dick wether it's translated or not ) rather those with a lens purely literary, should we parle of that idea completely dirtyhttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
Personally when i write a txt choosing minutiously every word for it to be waterlike, or even that it have a good sound, i would feel insulted to see my writing exposed in english or russian, it have no sense whorehousehttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
The sharing of the spirit is done by mommy tongue, it is the foundation of what convert the thought in word in the most spontaneous manner, if you try to talk in english your think will be distortedhttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
It is why i NEVER read work translated from stranger writer, it is an insult to the man in the enigmahttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
Gender a guy like Estimated Time Of Arrival Hoffhomme, the french translation are winner, but it doesn't stop that you do not read Hoffhomme, you read the hasard who translated him, there is no interest.https://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
You thinkent whatENT?https://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
TesUnBarjoLaMec
2022-02-09 20:05:03
Le 09 février 2022 à 19:58:02 :
" Quand j'écris un texte " T Kihttps://image.noelshack.com/fichiers/2021/43/4/1635454847-elton-john-tison-golem.png
Mais sinon je suis d'accord avec toi, traduire un texte littéraire c'est perdre déjà une bonne partie de son intérêthttps://image.noelshack.com/fichiers/2021/43/4/1635454847-elton-john-tison-golem.png
C'est quel jeu ca ?https://image.noelshack.com/fichiers/2022/06/3/1644433501-image.png
IIparpaingII
2022-02-09 20:05:38
Le 09 février 2022 à 20:03:45 :
Donc l'auteur tu ne lis que des livres des langues que tu parles? Ton ouverture au monde doit être bien limité.
Ne pas feed
Fraisturnin
2022-02-09 20:06:06
Le 09 février 2022 à 20:05:02 :
I don't speak about every pound ( gender the book of kitchen, we rub our dick wether it's translated or not ) rather those with a lens purely literary, should we parle of that idea completely dirtyhttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
Personally when i write a txt choosing minutiously every word for it to be waterlike, or even that it have a good sound, i would feel insulted to see my writing exposed in english or russian, it have no sense whorehousehttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
The sharing of the spirit is done by mommy tongue, it is the foundation of what convert the thought in word in the most spontaneous manner, if you try to talk in english your think will be distortedhttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
It is why i NEVER read work translated from stranger writer, it is an insult to the man in the enigmahttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
Gender a guy like Estimated Time Of Arrival Hoffhomme, the french translation are winner, but it doesn't stop that you do not read Hoffhomme, you read the hasard who translated him, there is no interest.https://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
You thinkent whatENT?https://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
aayyyyaooohttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
Pseudo135798642
2022-02-09 20:06:37
Le 09 février 2022 à 20:00:51 :
Un bon traducteur est lui-même un artiste en quelque sorte
La traduction d'oeuvres littéraire c'est pas faire bêtement un copier-coller sur google traduction et publier ce que google aura sorti. Le traducteur doit justement comprendre le sens profond qu'a voulu donner l'auteur à chaque mot dans la langue qu'il a utilisé et parvenir à le restituer le plus fidèlement possible dans la langue de destination
C'est très difficile de bien traduire
Après, pour des romans je trouve que la traduction fait sens. Au delà du choix des mots, il y a aussi l'évolution des personnages, le scénario global, ou le cadre de l'histoire qui peuvent être intéressants, et ça la traduction peut les restituer sans trop de difficultés en général. Par contre, ce qui m'a toujours fait rire c'est les traductions de poèmes C'est souvent tellement court de base que tu perds tout le sens qu'à voulu y donner l'auteur et ça devient juste une suite de mots
Faire sens n'a aucun sens en français, on dit avoir du sens.
Lorelsat
2022-02-09 20:07:41
Le 09 février 2022 à 20:05:03 :
Le 09 février 2022 à 19:58:02 :
" Quand j'écris un texte " T Kihttps://image.noelshack.com/fichiers/2021/43/4/1635454847-elton-john-tison-golem.png
Mais sinon je suis d'accord avec toi, traduire un texte littéraire c'est perdre déjà une bonne partie de son intérêthttps://image.noelshack.com/fichiers/2021/43/4/1635454847-elton-john-tison-golem.png
C'est quel jeu ca ?https://image.noelshack.com/fichiers/2022/06/3/1644433501-image.png
Wasteland il me semblehttps://image.noelshack.com/fichiers/2021/43/4/1635454847-elton-john-tison-golem.png
Pseudo135798642
2022-02-09 20:08:27
Le 09 février 2022 à 20:05:02 :
I don't speak about every pound ( gender the book of kitchen, we rub our dick wether it's translated or not ) rather those with a lens purely literary, should we parle of that idea completely dirtyhttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
Personally when i write a txt choosing minutiously every word for it to be waterlike, or even that it have a good sound, i would feel insulted to see my writing exposed in english or russian, it have no sense whorehousehttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
The sharing of the spirit is done by mommy tongue, it is the foundation of what convert the thought in word in the most spontaneous manner, if you try to talk in english your think will be distortedhttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
It is why i NEVER read work translated from stranger writer, it is an insult to the man in the enigmahttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
Gender a guy like Estimated Time Of Arrival Hoffhomme, the french translation are winner, but it doesn't stop that you do not read Hoffhomme, you read the hasard who translated him, there is no interest.https://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
You thinkent whatENT?https://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
"Gender a guy like"
aaaaayaaaa
Isilmou1
2022-02-09 20:09:00
Le 09 février 2022 à 19:45:01 :
C'est vrai khey quand c'est a but littéraire. Mais pour le reste, c'est bien
This
Evidemment que quand c'est de la littérature du genre roman ou poésie où la forme du texte, les tournures de phrases et le style sont minutieusement choisis, c'est débile. Par contre pour un essai je m'en branle.
UltimateKira3
2022-02-09 20:10:46
Le 09 février 2022 à 19:43:30 :
+ je connais pas le nom exact mais il y a une théorie qui explique que la langue change la réflexion/l'esprit, j'y crois personnellementhttps://image.noelshack.com/fichiers/2020/31/4/1596129454-ahi-fondu.png
Pourtant de plus en plus d'éléments viennent contredire l'hypothèse Sapir-Whorff (la langue influe sur le langage qui structure la pensée).
C'est une hypothèse séduisante et qui semble naturelle mais c'est pourtant bien plus dans l'autre sens que ça se passe. La pensée d'un peuple modifie bien plus sa langue que l'inverse.