Le 28 septembre 2023 à 00:56:55 :
Le 28 septembre 2023 à 00:54:34 Juxi34 a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:33 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:11 Slexe a écrit :
Tu rages juste parce que tu comprends rien.Le but est avant tout d'entendre la VRAIE voix des acteurs, pas un doublage, ni une traduction.
En suite les "nuances" que je ne comprend pas sont assez rare. En général le vocabulaire utilisé est assez simple dans les films..
Mais même sans comprendre, si je regarde un film chinois je met les sous-titres et je met sans doublage... c'est aussi une question d'immersion. Entendre des chinois parler français ça me coupe complètement du délire.
Mais aucun rapport
Genre aucun
Tu loupes plein de choses en lisant les sous-titresMais branlotin t'as compris que plus tu regardes en VO, moins t'as besoin de lire les sous titres, jusqu'à arriver à un stade où tu n'as même plus besoin de les mettre ?
Le concept d'amélioration est sûrement étrangé à ta personne médiocre
Après vous ne semblez pas connaître le patriotisme
Nous on est fier de nos doublages
On est fier des anciens doubleurs, pas de ceux de l'époque Quoicoubeh qui n'ont aucun talent
Le 28 septembre 2023 à 00:57:45 Juxi34 a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:55:07 :
Le 28 septembre 2023 à 00:54:34 Juxi34 a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:33 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:11 Slexe a écrit :
Tu rages juste parce que tu comprends rien.Le but est avant tout d'entendre la VRAIE voix des acteurs, pas un doublage, ni une traduction.
En suite les "nuances" que je ne comprend pas sont assez rare. En général le vocabulaire utilisé est assez simple dans les films..
Mais même sans comprendre, si je regarde un film chinois je met les sous-titres et je met sans doublage... c'est aussi une question d'immersion. Entendre des chinois parler français ça me coupe complètement du délire.
Mais aucun rapport
Genre aucun
Tu loupes plein de choses en lisant les sous-titresMais branlotin t'as compris que plus tu regardes en VO, moins t'as besoin de lire les sous titres, jusqu'à arriver à un stade où tu n'as même plus besoin de les mettre ?
Le concept d'amélioration est sûrement étrange à ta personne médiocre
Aucun rapport
Et je précise que je ne suis pas Valdo297PereiraAYAAAA solide tes argument le low, tu respires l'intelligence toi
Excuse-moi mais tu critiques moi et Valdo297Pereira mais tes arguments sont où ?
Le 28 septembre 2023 à 00:54:34 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:33 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:11 Slexe a écrit :
Tu rages juste parce que tu comprends rien.Le but est avant tout d'entendre la VRAIE voix des acteurs, pas un doublage, ni une traduction.
En suite les "nuances" que je ne comprend pas sont assez rare. En général le vocabulaire utilisé est assez simple dans les films..
Mais même sans comprendre, si je regarde un film chinois je met les sous-titres et je met sans doublage... c'est aussi une question d'immersion. Entendre des chinois parler français ça me coupe complètement du délire.
Mais aucun rapport
Genre aucun
Tu loupes plein de choses en lisant les sous-titresMais branlotin t'as compris que plus tu regardes en VO, moins t'as besoin de lire les sous titres, jusqu'à arriver à un stade où tu n'as même plus besoin de les mettre ?
Le concept d'amélioration est sûrement étrangé à ta personne médiocre
Cet argument ne marche que pour une langue que t'as appris
Pour la majorite des gens ce sera l'anglais
On sait que les US exportent leur vision du monde avec le ciné
on sait qu'un langage c'est un systeme de compréhension du monde,
C'est bien, avec vous les US reussissent bien a s'exporter et a soumettre a leur vision du monde les petits golems comme vous
Ca dépend de l'heure aussi que tu regardes, si t'es fatigué.
Un film asiatique tu vas rien comprendre sauf si t'as été vivre là bas, donc ce sera plus difficile à suivre en VO (encore plus si c'est chinois, Japonais on est surement plus habitué si on connait l'univers Manga)
Le 28 septembre 2023 à 00:58:16 :
Le 28 septembre 2023 à 00:57:45 Juxi34 a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:55:07 :
Le 28 septembre 2023 à 00:54:34 Juxi34 a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:33 :
> Le 28 septembre 2023 à 00:50:11 Slexe a écrit :
> Tu rages juste parce que tu comprends rien.
>
> Le but est avant tout d'entendre la VRAIE voix des acteurs, pas un doublage, ni une traduction.
>
> En suite les "nuances" que je ne comprend pas sont assez rare. En général le vocabulaire utilisé est assez simple dans les films..
>
> Mais même sans comprendre, si je regarde un film chinois je met les sous-titres et je met sans doublage... c'est aussi une question d'immersion. Entendre des chinois parler français ça me coupe complètement du délire.
Mais aucun rapport
Genre aucun
Tu loupes plein de choses en lisant les sous-titresMais branlotin t'as compris que plus tu regardes en VO, moins t'as besoin de lire les sous titres, jusqu'à arriver à un stade où tu n'as même plus besoin de les mettre ?
Le concept d'amélioration est sûrement étrange à ta personne médiocre
Aucun rapport
Et je précise que je ne suis pas Valdo297PereiraAYAAAA solide tes argument le low, tu respires l'intelligence toi
Excuse-moi mais tu critiques moi et Valdo297Pereira mais tes arguments sont où ?
T'es un bot c'est pas possible, même chatgpt a plus de repartie Ahi
Le 28 septembre 2023 à 00:54:56 :
Le 28 septembre 2023 à 00:52:14 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:57 :
Le 28 septembre 2023 à 00:31:34 :
Les pro VO vous êtes de gros colonisés mentaux par les statesEt vous faites crever le secteur du doublage FR avec vos cuckeries
On va finir complètement vassalisés culturellement comme en Scandinavie où les films sortent en anglais
Merci les golems
si on suit ta logique regarder des films venants des uk/states c'est de la cuckeries
pourquoi tu regarde pas seulement les films français ?
Car ils sont merdiques en comparaison (sauf quelques uns)
Le doublage FR lui est bon
ne parle pas de cuckeris alors
nous on regarde en VO par ce qu'on trouve que les doublages vf (et pas que la vf d'ailleurs) sont éclatés
Nan vous faites ça pour suivre le troupeau la plupart
Mais np on vous a cramé
Le doublage FR est vraiment bon, ça rend certains acteurs plus charismatiques (normal ils sont de bons acteurs sans voix particulière auxquels on ajoute une voix remarquable, celle du doubleur pro)
Le 28 septembre 2023 à 00:58:23 Valdo297Pereira a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:54:34 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:33 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:11 Slexe a écrit :
Tu rages juste parce que tu comprends rien.Le but est avant tout d'entendre la VRAIE voix des acteurs, pas un doublage, ni une traduction.
En suite les "nuances" que je ne comprend pas sont assez rare. En général le vocabulaire utilisé est assez simple dans les films..
Mais même sans comprendre, si je regarde un film chinois je met les sous-titres et je met sans doublage... c'est aussi une question d'immersion. Entendre des chinois parler français ça me coupe complètement du délire.
Mais aucun rapport
Genre aucun
Tu loupes plein de choses en lisant les sous-titresMais branlotin t'as compris que plus tu regardes en VO, moins t'as besoin de lire les sous titres, jusqu'à arriver à un stade où tu n'as même plus besoin de les mettre ?
Le concept d'amélioration est sûrement étrangé à ta personne médiocre
Cet argument ne marche que pour une langue que t'as appris
Pour la majorite des gens ce sera l'anglaisOn sait que les US exportent leur vision du monde avec le ciné
on sait qu'un langage c'est un systeme de compréhension du monde,C'est bien, avec vous les US reussissent bien a s'exporter et a soumettre a leur vision du monde les petits golems comme vous
Le 28 septembre 2023 à 00:58:45 VincenteFox a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:54:34 Juxi34 a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:33 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:11 Slexe a écrit :
Tu rages juste parce que tu comprends rien.Le but est avant tout d'entendre la VRAIE voix des acteurs, pas un doublage, ni une traduction.
En suite les "nuances" que je ne comprend pas sont assez rare. En général le vocabulaire utilisé est assez simple dans les films..
Mais même sans comprendre, si je regarde un film chinois je met les sous-titres et je met sans doublage... c'est aussi une question d'immersion. Entendre des chinois parler français ça me coupe complètement du délire.
Mais aucun rapport
Genre aucun
Tu loupes plein de choses en lisant les sous-titresMais branlotin t'as compris que plus tu regardes en VO, moins t'as besoin de lire les sous titres, jusqu'à arriver à un stade où tu n'as même plus besoin de les mettre ?
Le concept d'amélioration est sûrement étrangé à ta personne médiocre
Cet argument ne marche que pour une langue que t'as appris
Pour la majorite des gens ce sera l'anglaisOn sait que les US exportent leur vision du monde avec le ciné
on sait qu'un langage c'est un systeme de compréhension du monde,C'est bien, avec vous les US reussissent bien a s'exporter et a soumettre a leur vision du monde les petits golems comme vous
Grillé
Le 28 septembre 2023 à 00:57:09 :
Le 28 septembre 2023 à 00:53:47 :
Le 28 septembre 2023 à 00:49:21 :
Le 28 septembre 2023 à 00:48:05 :
Le 28 septembre 2023 à 00:45:42 :
"gneu gneu y'a pas que les films US/UK" "et tu parles de colonisé"Mais ahiii la mauvaise foi, je regarde pas de blockbusters mais même en dehors de ça le gros de ce qui est produit / est bien est anglosaxon que ça vous plaise ou non
Je m'en balek des trucs de niche genre bollywood ou vos trucs de KJ / corée bordel, comme 95% des gens qui regardent un programme audiovisuel en France
tu consommes ce que le système te dit de consommer alors que tu as la possibilité de regarder des oeuvres moins médiatisés/promus par les industries culturelles occidentales. Si tu ne fais pas d'effort de recherche et de sélection dans le choix de ta consommation d'oeuvres culturelles, c'est toi le problème et certainement pas ceux qui s'intéressent à autre chose que ce que le système occidental nous recommande de consommer
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/27/4/1530827992-jesusreup.png Y'a juste moins de productions en fait donc moins de choses
Ca m'arrive d'en regarder un peu mais c'est 20% max
Le gros est US / UK
et alors tu passes ton temps devant un écran à regarder des films ? j'ose espérer que non, ce qui te laisse la liberté de choisir et sélectionner des films qu'importe la quantité produite ce qui importe c'est la qualité mais aussi la curiosité, tu as le temps de regarder les milliers de films qui sortent chaque année et qui ne sont pas produit par des américains ou des français et tu as l'embarras du choix en réalité, que ça soit des films, de l'animation ou des séries tv d'ailleurs
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/27/4/1530827992-jesusreup.png J'ai l'embarras du choix certes, mais puisque la majorité de ce qui est produit vient des USA / UK y'a plus de chances que je tape dedans, d'autant plus qu'on y est plus directement exposés en vivant en France par rapport à des trucs asiatiques par exemple, surtout que y'a pas mal de trucs de qualité dans les trucs anglosaxons, dis pas le contraire
oui je dis pas le contraire, je souligne simplement le fait que regarder ces oeuvres anglo saxonnes en VF ne fait pas plus ou moins de toi quelqu'un qui n'est sous l'influence de la culture anglo saxonne, que tu consommes le film en VF ou VO la finalité est la même, ça reste un produit américain
Star Wars: VF
Simpsons: VF
Retour vers le futur: VF
Arnold: VF
Stallone: VF
Truc récent à la Netflix: VO >
Ca dépend vraiment l'époque du film ou de la série
Perso VF car flemme de lire des sous-titres
Et la VF est souvent bonne n’en déplaise aux jean-vo
les nationaliste du forum qui regarde les films en VF alors que c'est même film viennent de l'étranger, pour la plupart des states et uk
tu veux faire le nationatliste ? regarde t'es putain de films venant de france c'est tout, bande d'hypocrite
Le 28 septembre 2023 à 01:00:59 ayooo a écrit :
les nationaliste du forum qui regarde les films en VF alors que c'est même film viennent de l'étranger, pour la plupart des states et ukhttps://image.noelshack.com/fichiers/2018/26/7/1530476579-reupjesus.png tu veux faire le nationatliste ? regarde t'es putain de films venant de france c'est tout, bande d'hypocrite
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/26/7/1530476579-reupjesus.png
Excuse-moi mais Valdo297Pereira et moi avons déjà prouvé que ça n'a aucun rapport
Le 28 septembre 2023 à 00:59:39 :
Le 28 septembre 2023 à 00:58:23 Valdo297Pereira a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:54:34 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:33 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:11 Slexe a écrit :
Tu rages juste parce que tu comprends rien.Le but est avant tout d'entendre la VRAIE voix des acteurs, pas un doublage, ni une traduction.
En suite les "nuances" que je ne comprend pas sont assez rare. En général le vocabulaire utilisé est assez simple dans les films..
Mais même sans comprendre, si je regarde un film chinois je met les sous-titres et je met sans doublage... c'est aussi une question d'immersion. Entendre des chinois parler français ça me coupe complètement du délire.
Mais aucun rapport
Genre aucun
Tu loupes plein de choses en lisant les sous-titresMais branlotin t'as compris que plus tu regardes en VO, moins t'as besoin de lire les sous titres, jusqu'à arriver à un stade où tu n'as même plus besoin de les mettre ?
Le concept d'amélioration est sûrement étrangé à ta personne médiocre
Cet argument ne marche que pour une langue que t'as appris
Pour la majorite des gens ce sera l'anglaisOn sait que les US exportent leur vision du monde avec le ciné
on sait qu'un langage c'est un systeme de compréhension du monde,C'est bien, avec vous les US reussissent bien a s'exporter et a soumettre a leur vision du monde les petits golems comme vous
Le 28 septembre 2023 à 00:58:45 VincenteFox a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:54:34 Juxi34 a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:33 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:11 Slexe a écrit :
Tu rages juste parce que tu comprends rien.Le but est avant tout d'entendre la VRAIE voix des acteurs, pas un doublage, ni une traduction.
En suite les "nuances" que je ne comprend pas sont assez rare. En général le vocabulaire utilisé est assez simple dans les films..
Mais même sans comprendre, si je regarde un film chinois je met les sous-titres et je met sans doublage... c'est aussi une question d'immersion. Entendre des chinois parler français ça me coupe complètement du délire.
Mais aucun rapport
Genre aucun
Tu loupes plein de choses en lisant les sous-titresMais branlotin t'as compris que plus tu regardes en VO, moins t'as besoin de lire les sous titres, jusqu'à arriver à un stade où tu n'as même plus besoin de les mettre ?
Le concept d'amélioration est sûrement étrangé à ta personne médiocre
Cet argument ne marche que pour une langue que t'as appris
Pour la majorite des gens ce sera l'anglaisOn sait que les US exportent leur vision du monde avec le ciné
on sait qu'un langage c'est un systeme de compréhension du monde,C'est bien, avec vous les US reussissent bien a s'exporter et a soumettre a leur vision du monde les petits golems comme vous
Grillé
Mais c'est un cretin sous faux drapeau
C'est pas mon secondaire
Je suis sur que c'est le secondaire de l'autre tocard et de ses 0.2 secondes de tout a l'heure qui subitement a disparu
Le 28 septembre 2023 à 00:59:39 Matrix_4 a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:58:23 Valdo297Pereira a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:54:34 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:33 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:11 Slexe a écrit :
Tu rages juste parce que tu comprends rien.Le but est avant tout d'entendre la VRAIE voix des acteurs, pas un doublage, ni une traduction.
En suite les "nuances" que je ne comprend pas sont assez rare. En général le vocabulaire utilisé est assez simple dans les films..
Mais même sans comprendre, si je regarde un film chinois je met les sous-titres et je met sans doublage... c'est aussi une question d'immersion. Entendre des chinois parler français ça me coupe complètement du délire.
Mais aucun rapport
Genre aucun
Tu loupes plein de choses en lisant les sous-titresMais branlotin t'as compris que plus tu regardes en VO, moins t'as besoin de lire les sous titres, jusqu'à arriver à un stade où tu n'as même plus besoin de les mettre ?
Le concept d'amélioration est sûrement étrangé à ta personne médiocre
Cet argument ne marche que pour une langue que t'as appris
Pour la majorite des gens ce sera l'anglaisOn sait que les US exportent leur vision du monde avec le ciné
on sait qu'un langage c'est un systeme de compréhension du monde,C'est bien, avec vous les US reussissent bien a s'exporter et a soumettre a leur vision du monde les petits golems comme vous
Le 28 septembre 2023 à 00:58:45 VincenteFox a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:54:34 Juxi34 a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:33 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:11 Slexe a écrit :
Tu rages juste parce que tu comprends rien.Le but est avant tout d'entendre la VRAIE voix des acteurs, pas un doublage, ni une traduction.
En suite les "nuances" que je ne comprend pas sont assez rare. En général le vocabulaire utilisé est assez simple dans les films..
Mais même sans comprendre, si je regarde un film chinois je met les sous-titres et je met sans doublage... c'est aussi une question d'immersion. Entendre des chinois parler français ça me coupe complètement du délire.
Mais aucun rapport
Genre aucun
Tu loupes plein de choses en lisant les sous-titresMais branlotin t'as compris que plus tu regardes en VO, moins t'as besoin de lire les sous titres, jusqu'à arriver à un stade où tu n'as même plus besoin de les mettre ?
Le concept d'amélioration est sûrement étrangé à ta personne médiocre
Cet argument ne marche que pour une langue que t'as appris
Pour la majorite des gens ce sera l'anglaisOn sait que les US exportent leur vision du monde avec le ciné
on sait qu'un langage c'est un systeme de compréhension du monde,C'est bien, avec vous les US reussissent bien a s'exporter et a soumettre a leur vision du monde les petits golems comme vous
Grillé
Grillé de rien du tout
Je voulais citer Valdo297Pereira
Le 28 septembre 2023 à 01:01:22 :
Le 28 septembre 2023 à 01:00:59 ayooo a écrit :
les nationaliste du forum qui regarde les films en VF alors que c'est même film viennent de l'étranger, pour la plupart des states et ukhttps://image.noelshack.com/fichiers/2018/26/7/1530476579-reupjesus.png tu veux faire le nationatliste ? regarde t'es putain de films venant de france c'est tout, bande d'hypocrite
https://image.noelshack.com/fichiers/2018/26/7/1530476579-reupjesus.png Excuse-moi mais Valdo297Pereira et moi avons déjà prouvé que ça n'a aucun rapport
et pourquoi ça ?
mon argument tiens 100% la route l'ami
Le 28 septembre 2023 à 01:01:31 Valdo297Pereira a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:59:39 :
Le 28 septembre 2023 à 00:58:23 Valdo297Pereira a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:54:34 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:33 :
> Le 28 septembre 2023 à 00:50:11 Slexe a écrit :
> Tu rages juste parce que tu comprends rien.
>
> Le but est avant tout d'entendre la VRAIE voix des acteurs, pas un doublage, ni une traduction.
>
> En suite les "nuances" que je ne comprend pas sont assez rare. En général le vocabulaire utilisé est assez simple dans les films..
>
> Mais même sans comprendre, si je regarde un film chinois je met les sous-titres et je met sans doublage... c'est aussi une question d'immersion. Entendre des chinois parler français ça me coupe complètement du délire.
Mais aucun rapport
Genre aucun
Tu loupes plein de choses en lisant les sous-titresMais branlotin t'as compris que plus tu regardes en VO, moins t'as besoin de lire les sous titres, jusqu'à arriver à un stade où tu n'as même plus besoin de les mettre ?
Le concept d'amélioration est sûrement étrangé à ta personne médiocre
Cet argument ne marche que pour une langue que t'as appris
Pour la majorite des gens ce sera l'anglaisOn sait que les US exportent leur vision du monde avec le ciné
on sait qu'un langage c'est un systeme de compréhension du monde,C'est bien, avec vous les US reussissent bien a s'exporter et a soumettre a leur vision du monde les petits golems comme vous
Le 28 septembre 2023 à 00:58:45 VincenteFox a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:54:34 Juxi34 a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:33 :
> Le 28 septembre 2023 à 00:50:11 Slexe a écrit :
> Tu rages juste parce que tu comprends rien.
>
> Le but est avant tout d'entendre la VRAIE voix des acteurs, pas un doublage, ni une traduction.
>
> En suite les "nuances" que je ne comprend pas sont assez rare. En général le vocabulaire utilisé est assez simple dans les films..
>
> Mais même sans comprendre, si je regarde un film chinois je met les sous-titres et je met sans doublage... c'est aussi une question d'immersion. Entendre des chinois parler français ça me coupe complètement du délire.
Mais aucun rapport
Genre aucun
Tu loupes plein de choses en lisant les sous-titresMais branlotin t'as compris que plus tu regardes en VO, moins t'as besoin de lire les sous titres, jusqu'à arriver à un stade où tu n'as même plus besoin de les mettre ?
Le concept d'amélioration est sûrement étrangé à ta personne médiocre
Cet argument ne marche que pour une langue que t'as appris
Pour la majorite des gens ce sera l'anglaisOn sait que les US exportent leur vision du monde avec le ciné
on sait qu'un langage c'est un systeme de compréhension du monde,C'est bien, avec vous les US reussissent bien a s'exporter et a soumettre a leur vision du monde les petits golems comme vous
Grillé
Mais c'est un cretin sous faux drapeau
C'est pas mon secondaireJe suis sur que c'est le secondaire de l'autre tocard et de ses 0.2 secondes de tout a l'heure qui subitement a disparu
Non je voulais te citer et j'ai fais une fausse manip
Je t'ai défendu sur plusieurs posts
Le 28 septembre 2023 à 01:00:29 :
Le 28 septembre 2023 à 00:59:34 :
Le 28 septembre 2023 à 00:54:56 :
Le 28 septembre 2023 à 00:52:14 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:57 :
> Le 28 septembre 2023 à 00:31:34 :
>Les pro VO vous êtes de gros colonisés mentaux par les states
>
> Et vous faites crever le secteur du doublage FR avec vos cuckeries
>
> On va finir complètement vassalisés culturellement comme en Scandinavie où les films sortent en anglais
>
> Merci les golems
si on suit ta logique regarder des films venants des uk/states c'est de la cuckeries
pourquoi tu regarde pas seulement les films français ?
Car ils sont merdiques en comparaison (sauf quelques uns)
Le doublage FR lui est bon
ne parle pas de cuckeris alors
nous on regarde en VO par ce qu'on trouve que les doublages vf (et pas que la vf d'ailleurs) sont éclatés
Nan vous faites ça pour suivre le troupeau la plupart
Mais np on vous a cramé
Le doublage FR est vraiment bon, ça rend certains acteurs plus charismatiques (normal ils sont de bons acteurs sans voix particulière auxquels on ajoute une voix remarquable, celle du doubleur pro)
Arrête ils sont nuls, tu dois être un 2000 pour penser ça.
Le doublage pro en FR est justement orphelin de ses meilleurs éléments (la plupart décédés ou vieux) et ils sont en crise.
Avant les doubleurs étaient des acteurs connus (souvent second rôle mais avec une super voix, ils étaient très bon en théâtre aussi et les voix avait plus de charisme, très reconnaissable, maintenant les doubleurs FR sont fades)
Le 28 septembre 2023 à 01:01:31 Valdo297Pereira a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:59:39 :
Le 28 septembre 2023 à 00:58:23 Valdo297Pereira a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:54:34 :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:33 :
> Le 28 septembre 2023 à 00:50:11 Slexe a écrit :
> Tu rages juste parce que tu comprends rien.
>
> Le but est avant tout d'entendre la VRAIE voix des acteurs, pas un doublage, ni une traduction.
>
> En suite les "nuances" que je ne comprend pas sont assez rare. En général le vocabulaire utilisé est assez simple dans les films..
>
> Mais même sans comprendre, si je regarde un film chinois je met les sous-titres et je met sans doublage... c'est aussi une question d'immersion. Entendre des chinois parler français ça me coupe complètement du délire.
Mais aucun rapport
Genre aucun
Tu loupes plein de choses en lisant les sous-titresMais branlotin t'as compris que plus tu regardes en VO, moins t'as besoin de lire les sous titres, jusqu'à arriver à un stade où tu n'as même plus besoin de les mettre ?
Le concept d'amélioration est sûrement étrangé à ta personne médiocre
Cet argument ne marche que pour une langue que t'as appris
Pour la majorite des gens ce sera l'anglaisOn sait que les US exportent leur vision du monde avec le ciné
on sait qu'un langage c'est un systeme de compréhension du monde,C'est bien, avec vous les US reussissent bien a s'exporter et a soumettre a leur vision du monde les petits golems comme vous
Le 28 septembre 2023 à 00:58:45 VincenteFox a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:54:34 Juxi34 a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:50:33 :
> Le 28 septembre 2023 à 00:50:11 Slexe a écrit :
> Tu rages juste parce que tu comprends rien.
>
> Le but est avant tout d'entendre la VRAIE voix des acteurs, pas un doublage, ni une traduction.
>
> En suite les "nuances" que je ne comprend pas sont assez rare. En général le vocabulaire utilisé est assez simple dans les films..
>
> Mais même sans comprendre, si je regarde un film chinois je met les sous-titres et je met sans doublage... c'est aussi une question d'immersion. Entendre des chinois parler français ça me coupe complètement du délire.
Mais aucun rapport
Genre aucun
Tu loupes plein de choses en lisant les sous-titresMais branlotin t'as compris que plus tu regardes en VO, moins t'as besoin de lire les sous titres, jusqu'à arriver à un stade où tu n'as même plus besoin de les mettre ?
Le concept d'amélioration est sûrement étrangé à ta personne médiocre
Cet argument ne marche que pour une langue que t'as appris
Pour la majorite des gens ce sera l'anglaisOn sait que les US exportent leur vision du monde avec le ciné
on sait qu'un langage c'est un systeme de compréhension du monde,C'est bien, avec vous les US reussissent bien a s'exporter et a soumettre a leur vision du monde les petits golems comme vous
Grillé
Mais c'est un cretin sous faux drapeau
C'est pas mon secondaireJe suis sur que c'est le secondaire de l'autre tocard et de ses 0.2 secondes de tout a l'heure qui subitement a disparu
Tu m'excuseras mais je m'abaisserais jamais à ça, encore moins pour toi
Tu regardes la Classe Américaine, c'est un bon doubleur dedans.
Tu regardes une série Netflix, Amazon ou je ne sais quoi.
Doubleur à chier et sans charisme
Le 28 septembre 2023 à 01:03:21 Firestor-2019 a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 01:01:31 Valdo297Pereira a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:59:39 :
Le 28 septembre 2023 à 00:58:23 Valdo297Pereira a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:54:34 :
> Le 28 septembre 2023 à 00:50:33 :
>
> > Le 28 septembre 2023 à 00:50:11 Slexe a écrit :
>
> > Tu rages juste parce que tu comprends rien.
>
> >
>
> > Le but est avant tout d'entendre la VRAIE voix des acteurs, pas un doublage, ni une traduction.
>
> >
>
> > En suite les "nuances" que je ne comprend pas sont assez rare. En général le vocabulaire utilisé est assez simple dans les films..
>
> >
>
> > Mais même sans comprendre, si je regarde un film chinois je met les sous-titres et je met sans doublage... c'est aussi une question d'immersion. Entendre des chinois parler français ça me coupe complètement du délire.
>
> Mais aucun rapport
> Genre aucun
> Tu loupes plein de choses en lisant les sous-titres
Mais branlotin t'as compris que plus tu regardes en VO, moins t'as besoin de lire les sous titres, jusqu'à arriver à un stade où tu n'as même plus besoin de les mettre ?
Le concept d'amélioration est sûrement étrangé à ta personne médiocre
Cet argument ne marche que pour une langue que t'as appris
Pour la majorite des gens ce sera l'anglaisOn sait que les US exportent leur vision du monde avec le ciné
on sait qu'un langage c'est un systeme de compréhension du monde,C'est bien, avec vous les US reussissent bien a s'exporter et a soumettre a leur vision du monde les petits golems comme vous
Le 28 septembre 2023 à 00:58:45 VincenteFox a écrit :
Le 28 septembre 2023 à 00:54:34 Juxi34 a écrit :
> Le 28 septembre 2023 à 00:50:33 :
>
> > Le 28 septembre 2023 à 00:50:11 Slexe a écrit :
>
> > Tu rages juste parce que tu comprends rien.
>
> >
>
> > Le but est avant tout d'entendre la VRAIE voix des acteurs, pas un doublage, ni une traduction.
>
> >
>
> > En suite les "nuances" que je ne comprend pas sont assez rare. En général le vocabulaire utilisé est assez simple dans les films..
>
> >
>
> > Mais même sans comprendre, si je regarde un film chinois je met les sous-titres et je met sans doublage... c'est aussi une question d'immersion. Entendre des chinois parler français ça me coupe complètement du délire.
>
> Mais aucun rapport
> Genre aucun
> Tu loupes plein de choses en lisant les sous-titres
Mais branlotin t'as compris que plus tu regardes en VO, moins t'as besoin de lire les sous titres, jusqu'à arriver à un stade où tu n'as même plus besoin de les mettre ?
Le concept d'amélioration est sûrement étrangé à ta personne médiocre
Cet argument ne marche que pour une langue que t'as appris
Pour la majorite des gens ce sera l'anglaisOn sait que les US exportent leur vision du monde avec le ciné
on sait qu'un langage c'est un systeme de compréhension du monde,C'est bien, avec vous les US reussissent bien a s'exporter et a soumettre a leur vision du monde les petits golems comme vous
Grillé
Mais c'est un cretin sous faux drapeau
C'est pas mon secondaireJe suis sur que c'est le secondaire de l'autre tocard et de ses 0.2 secondes de tout a l'heure qui subitement a disparu
Tu m'excuseras mais je m'abaisserais jamais à ça, encore moins pour toi
https://image.noelshack.com/fichiers/2017/40/7/1507495719-thomasshelbystickers.jpg
Tu as tort depuis le début du topic